午夜精品免费视频,亚洲区欧美区,久久成人精品视频,成人免费网站观看

 
 

 

 

LES   BEAUX   TEXTES   ILUSTRES

 
    1998年5月,一支德國交響樂團來華演奏根據中國唐詩譜曲的不朽名作《大地之歌》,在中國古典詩歌研究領域引起了爆炸性的反響,雖然 6個樂章中的4個很快就被破譯,但第二、第三樂章卻成了一個迷——“斯芬克司之謎”。

    兩年多過去了,此謎是否已經完全破譯?又是誰破譯了《大地之歌》的唐詩密碼呢?
    緣 起


        天鵝絨的大幕關上了,德國藝術家走了,但1999年5月29《深圳商報
·深圳周末》上刊登的《誰能破譯兩首唐詩的密碼?》一文又拉開了全國破譯《大地之歌》的序幕。
    歷 史
 

    《大地之歌》的作者德國古典作曲家瑪勒生活在1860--1911年間,歌詞來自漢斯·貝格譯本《中國之笛》,而《中國之笛》又是轉譯的法國女作家戈謝的譯本《玉書》和德國作家哈依曼的譯著,事情變得更加撲朔迷離。還是先去看看歷史,了解一下:
戈謝的《玉書》
馬勒和《大地之歌》
    破 譯
 
    《北京晚報》99年10月30日、31日版《德國藝術家留給中國學者一道世紀難題》上稱“任一平、陸震綸已破譯第二樂章是錢起的《效古秋夜長》”。事實上,第二、三樂章的破譯已涌出多種說法。

     A、說法一

  • 第二樂章是李白的《長相思》。
  • 第三樂章是李白的《姑孰亭序》 
        
          
    B、說法二
        
  • 第二樂章是錢起的《效古秋夜長》
  • 第三樂章是李白的《宴陶家亭子》
          
    C、
    說法三
  • 第二樂章源于錢起的《效古秋夜長》
          
    D、
    說法四
  • 第三樂章《青春》乃戈謝的仿作

    E、說法五

  • 第三樂章是張繼的《楓橋夜泊》
  • 第三樂章是李白的《客中作》     

    F、說法六
  • 電腦破譯:第三樂章《青春》源于李白《清平調三首》
    究竟誰是真正的破譯者?
 
    結 語
  • 孰是孰非?誰對誰錯?也許很快我們就能證實
    附:
 

LIBRAIRIE PLON 

9,Rue Garanciere ,8

PARIS

 

網頁:靜遠

版權所有 北京國學時代文化傳播有限公司 制作 Copyright© 2000
mailto:webmaster@guoxue.com    mailto:web@guoxue.com

主站蜘蛛池模板: 鸡东县| 满洲里市| 伊金霍洛旗| 平和县| 连南| 北辰区| 如皋市| 牟定县| 改则县| 大足县| 南城县| 越西县| 孟津县| 麦盖提县| 怀宁县| 富民县| 搜索| 贞丰县| 库尔勒市| 平乡县| 高邮市| 桦南县| 张家川| 白城市| 芷江| 峨眉山市| 方城县| 克东县| 延庆县| 龙州县| 福建省| 八宿县| 拜城县| 南京市| 宁国市| 工布江达县| 庄河市| 内乡县| 石景山区| 松溪县| 武冈市|