文淵閣四庫(kù)全書(shū)版《二十四史》學(xué)術(shù)價(jià)值及整理體例
一、學(xué)術(shù)價(jià)值
《四庫(kù)全書(shū)》是我國(guó)最大規(guī)模的一部叢書(shū),除通俗小說(shuō)和戲曲不收外,包括當(dāng)時(shí)圖書(shū)的所有門(mén)類(lèi),共收書(shū)3400馀種,79000馀卷。這部大型叢書(shū),從乾隆三十七年(1772)下詔有計(jì)劃地征求當(dāng)時(shí)國(guó)內(nèi)所有存書(shū)起,共花費(fèi)了十三年時(shí)間,集中了大批人力物力修纂而成,僅其所動(dòng)用的抄寫(xiě)人員即達(dá)一千五百余人。《四庫(kù)全書(shū)》全部以抄本形式保存下來(lái),共抄寫(xiě)七部,分別保存在北京皇宮的文淵閣、圓明園的文源閣、奉天的文溯閣、熱河的文津閣、揚(yáng)州的文匯閣、鎮(zhèn)江的文宗閣和杭州的文瀾閣,另外還有副本一部,藏于翰林院。
乾隆四十六年(1781)年底,第一部《四庫(kù)全書(shū)》告成,并于次年春入藏宮中文淵閣。由于文淵閣所在深宮禁地及其作為首部《四庫(kù)全書(shū)》的特殊地位,校讎、抄寫(xiě)極為認(rèn)真,故而文淵閣本《四庫(kù)全書(shū)》被公認(rèn)為七閣全書(shū)中最好的一部。
《四庫(kù)全書(shū)》對(duì)整理、保存我國(guó)文化古籍起到了重大的作用。但在修輯《四庫(kù)全書(shū)》過(guò)程中,清高宗將認(rèn)為不好的書(shū)燒毀,或?qū)⑵渲幸徊糠謿セ虼鄹模斐闪艘欢ǖ奈幕茐摹?/p>
《二十四史》作為《四庫(kù)全書(shū)》中最重要的組成部分,而清乾隆時(shí)開(kāi)四庫(kù)館,館臣多是當(dāng)時(shí)的碩學(xué)名儒。經(jīng)過(guò)館臣整理、修改、審定的文淵閣四庫(kù)全書(shū)本《二十四史》,獨(dú)具面貌,在版本學(xué)、校勘學(xué)、避諱學(xué)、語(yǔ)言文字學(xué)、思想史等領(lǐng)域都有不可替代的重要價(jià)值。其中,《明史》的差異最廣為人知,毋庸贅述。從其他各史來(lái)看,也具有很大的差異:
(一)版本學(xué)
《四庫(kù)全書(shū)總目提要》中標(biāo)明二十四史底本,多是“內(nèi)府刊本”。一般以為所據(jù)底本“內(nèi)府刊本”,即是清乾隆四年到四十九年(1739-1784)間印制的武英殿本(簡(jiǎn)稱(chēng)“殿本”)。實(shí)際上,兩者之間存在很大的差異,最明顯的例子就是遼、金、元三史。
光緒癸卯冬十月同文局石印殿本中遼、金、元三史,雖然每種前皆冠有《御制改譯遼金元三史序》,其實(shí)文中并沒(méi)有改譯,反而是四庫(kù)全書(shū)本全部修改了。版本差異極大。可見(jiàn)內(nèi)府刊本并非全是武英殿本,四庫(kù)本有其獨(dú)特的版本價(jià)值。僅舉《金史·卷一》的第一段話(huà)為例。文淵閣四庫(kù)全書(shū)本為:
金之先,出靺鞨氏。靺鞨本號(hào)勿吉。勿吉,古肅慎地也。元魏時(shí),勿吉有七部:曰粟末部、曰博綽部、曰恩徹亨部、曰佛寧部、曰哈沙部、曰黑水部、曰白山部。
而武英殿本作:
金之先,出靺鞨氏。靺鞨本號(hào)勿吉。勿吉,古肅慎地也。元魏時(shí),勿吉有七部:曰粟末部、曰伯咄部、曰安車(chē)骨部、曰拂涅部、曰號(hào)室部、曰黑水部、曰白山部。
勿吉七部,四庫(kù)本改譯名稱(chēng)的就有四部。
(二)校勘學(xué)
文淵閣四庫(kù)全書(shū)在修成之后,又經(jīng)過(guò)數(shù)次大規(guī)模的校改,質(zhì)量上乘,用它來(lái)校武英殿本,乃至百衲本,不時(shí)有令人眼前一亮,乃至茅塞頓開(kāi)的地方。比如武英殿本、百衲本《宋史·卷二十六·本紀(jì)第二十六·高宗三》中有一段:
(紹興元年夏四月)庚午,張琪復(fù)叛,犯當(dāng)涂縣。金將撻懶渡淮,屯宿遷縣馬樂(lè)湖。
然文淵閣四庫(kù)全書(shū)本《宋史》同段作:
……金將撻懶渡淮,屯宿遷縣樂(lè)馬湖。
“樂(lè)馬湖”,其他資料上又作“路馬湖”、“落馬湖”、“駱馬湖”,即今天江蘇省宿遷市之駱馬湖。他本《宋史》中的“馬樂(lè)湖”恐是訛誤。再如武英殿本、百衲本《遼史》卷一有:
(五年)五月,皇弟剌葛、迭剌、寅底石、安端謀反。
(六年)冬十月戊寅,剌葛破平州,還,復(fù)與迭剌、寅底石、安端等反。
(七年)三月癸丑,次蘆水,弟迭剌哥圖為奚王,與安端擁千馀騎而至,紿稱(chēng)入覲。
(八年)首惡剌葛,其次迭剌哥,上猶弟之,不忍置法,杖而釋之。
(神冊(cè)三年)夏四月乙巳,皇弟迭烈哥謀叛,事覺(jué),知有罪當(dāng)誅,預(yù)為營(yíng)壙。
初讀的人,會(huì)感覺(jué)到“迭剌”、“迭剌哥”、“迭烈哥”為三個(gè)人。文淵閣四庫(kù)全書(shū)本《遼史》卷一則通改成“特爾格”,并在“考證”中說(shuō):
按:特爾格,原文作“迭剌”。考皇子表,系德祖第三子。本卷后又作“迭剌哥”或作“迭烈哥”,即一人也,今畫(huà)一譯改。
這樣,讀《遼史》的人再也不會(huì)有之前的那種困惑。
(三)避諱學(xué)
避諱是古代常見(jiàn)的文化現(xiàn)象,在刻書(shū)、抄書(shū)中時(shí)常會(huì)遇到這種問(wèn)題。百衲本、武英殿本的避諱字多是缺末筆、改字等,但四庫(kù)本還有一種別的方式。比如《宋史·卷三十三·本紀(jì)第三十三·孝宗一》:
(紹興三十二年五月)中書(shū)舍人唐文若聞而請(qǐng)對(duì),言不宜急遽,故先下建儲(chǔ)之詔,賜名燁。
文淵閣四庫(kù)全書(shū)本《宋史》,此處則作:
中書(shū)舍人唐文若聞而請(qǐng)對(duì),言不宜急遽,故先下建儲(chǔ)之詔,且賜名。
為了避清圣祖仁皇帝“玄燁”的名諱,四庫(kù)本臨文而改。這可以說(shuō)是史書(shū)中一種比較罕見(jiàn)的避諱現(xiàn)象。
(四)語(yǔ)言文字學(xué)
乾隆皇帝在編《四庫(kù)全書(shū)》的時(shí)候,以為“宋人武備不修,鄰敵交侮,力不能報(bào),乃區(qū)區(qū)修隙於文字之間”,“以字之美惡分別愛(ài)憎”;“又不通譯語(yǔ),竟以中國(guó)之言,求外邦之義”。所以在翻譯遼、金、元三朝人名、部落名等時(shí),常常用貶義詞語(yǔ)。“積習(xí)相沿,不一而足”。“元托克托等修宋、遼、金三史,多襲舊文,不加刊正”。“迨及明初,宋濂等纂修《元史》,以八月告成,事跡掛漏,尚難殫數(shù)。前代譯語(yǔ),更非所諳”。導(dǎo)致譯名“顛舛支離”“訛謬百出”。乾隆皇帝“圣明天縱,邁古涵今,洞悉諸國(guó)之文,灼見(jiàn)舊編之誤,特命館臣詳加釐定,并一一親加指示,務(wù)得其真”。其中,以索倫語(yǔ)正《遼史》,以滿(mǎn)洲語(yǔ)正《金史》,以蒙古語(yǔ)正《元史》,所改正部分主要集中在姓名、地名、職官名、部落名、物品名等方面。這為研究遼、金、元三代的語(yǔ)言文字提供了一種新工具。
與此同時(shí),四庫(kù)本對(duì)于二十四史中一些認(rèn)為是“不雅訓(xùn)”的部分進(jìn)行了修改,兩下對(duì)照,可見(jiàn)當(dāng)時(shí)人對(duì)文言、白話(huà)的認(rèn)識(shí)。比如百衲本、武英殿本《元史·卷二十九·本紀(jì)第二十九·泰定帝一》有泰定帝即位詔書(shū):
薛禪皇帝可憐見(jiàn)嫡孫、裕宗皇帝長(zhǎng)子、我仁慈噶瑪拉爺爺根底,封授晉王,統(tǒng)領(lǐng)青吉斯皇帝四個(gè)大鄂爾多,及軍馬、達(dá)達(dá)國(guó)土都付來(lái)。依著薛禪皇帝圣旨,小心謹(jǐn)慎,但凡軍馬人民的不揀甚么勾當(dāng)里,遵守正道行來(lái)的上頭,數(shù)年之間,百姓得安業(yè)。在后,鄂勒哲篤皇帝教我繼承位次,大鄂爾多里委付了來(lái)。已委付了的大營(yíng)盤(pán)看守著,扶立了兩個(gè)哥哥曲律皇帝、普顏篤皇帝,侄碩德巴拉皇帝。我累朝皇帝根底,不謀異心,不圖位次,依本分與國(guó)家出氣力行來(lái);諸王哥哥兄弟每,眾百姓每,也都理會(huì)的也者。今我的侄皇帝生天了也么道,迤南諸王大臣、軍士的諸王駙馬臣僚、達(dá)達(dá)百姓每,眾人商量著:大位次不宜久虛,惟我是薛禪皇帝嫡派,裕宗皇帝長(zhǎng)孫,大位次里合坐地的體例有,其余爭(zhēng)立的哥哥兄弟也無(wú)有;這般,晏駕其間,比及整治以來(lái),人心難測(cè),宜安撫百姓,使天下人心得寧,早就這里即位提說(shuō)上頭,從著眾人的心,九月初四日,於青吉斯皇帝的大鄂爾多里,大位次里坐了也。交眾百姓每心安的上頭,赦書(shū)行有。
《元史》在明初修定,其詔書(shū)一依元代時(shí)的本來(lái)面目。元代詔書(shū),每自蒙文譯出,不假修飾,文既通俗,詞序亦從蒙古,故半白不白、似通非通。四庫(kù)館臣修書(shū),則加以粉飾,所以文淵閣四庫(kù)本《元史》此段就變成了典范的文言文:
朕考晉獻(xiàn)武色辰皇帝之嫡孫、乃裕宗皇帝之長(zhǎng)子也,圣慈眷愛(ài),封受晉王,統(tǒng)領(lǐng)青吉斯皇帝四大鄂爾多,及軍馬、達(dá)勒達(dá)國(guó)土。就國(guó)以后,格遵色辰皇帝圣旨,小心謹(jǐn)慎,凡軍馬人民一切事宜,咸由正道而行。故數(shù)年之間,群臣各敬其事,百姓得安其業(yè)。嗣后,鄂勒哲圖皇帝命朕繼承藩服,仍統(tǒng)領(lǐng)四大鄂爾多及北邊軍馬,翼戴朕兄庫(kù)魯克皇帝、布延圖皇帝,朕侄硯迪巴拉皇帝。歷事累朝,無(wú)貳爾心,以繼朕皇考固讓之志,恪恭厥職,屏衛(wèi)王家。朕行之事,諸王宗室臣民,皆所素知。今大行皇帝上賓,迤南諸王大臣、軍士及諸王駙馬臣僚、達(dá)勒達(dá)百姓等,咸謂天位不宜久虛,乾綱固有專(zhuān)主。近屬之中,惟朕為色辰皇帝嫡曾孫、裕宗皇帝嫡冢孫,以長(zhǎng)以親,於義皆無(wú)可讓。況大行晏駕,事變非常,及今加意撫綏,猶恐皇皇未定,宜早正宸極,安撫百姓,使天下人心得寧。朕以臣民勸戴之故,俯順輿情,九月初四日,即位於青吉斯皇帝之大鄂爾多,布告中外,咸與維新,可大赦天下。
(五)文化思想
清代在文化思想上采用高壓政策,通過(guò)文字獄等方式將文人的思想局限在狹窄的范圍內(nèi),不敢越雷池一步,乃至有“避席畏聞文字獄,讀書(shū)都為稻粱謀”的詩(shī)句。在編修《四庫(kù)全書(shū)》過(guò)程中,館臣為了避免不必要的麻煩,對(duì)史書(shū)中提到夷、虜?shù)仍~語(yǔ)的地方痛加刪改。比如百衲本、武英殿本《元史·卷十七·本紀(jì)第十七·世祖十四》末有贊:
世祖度量弘廣,知人善任使,信用儒術(shù),用能以夏變夷,立經(jīng)陳紀(jì),所以為一代之制者,規(guī)模宏遠(yuǎn)矣。
文淵閣四庫(kù)全書(shū)本《元史》此段則改作:
世祖度量弘廣,知人善任使,信用儒術(shù),用能統(tǒng)壹海?,立經(jīng)陳紀(jì),所以為一代之制者,規(guī)模宏遠(yuǎn)矣。
四庫(kù)本《元史》改“以夏變夷”為“統(tǒng)壹海?”,自是避清朝人的痛處。
綜上數(shù)點(diǎn)可見(jiàn),整理出版文淵閣四庫(kù)全書(shū)本《二十四史》標(biāo)點(diǎn)本非常必要。
二、整理體例
文淵閣四庫(kù)全書(shū)本《二十四史》在標(biāo)點(diǎn)過(guò)程中,為確保格式、體例統(tǒng)一,保存該版本的原汁原味,便于讀者和研究者使用,今將整理中的體例原則和一些具體情況說(shuō)明如下:
(一)保存原本原貌
1、整理中只作文字校勘,不做繁瑣的史實(shí)考訂辨證。
2、正文文字一般不做增、刪、改處理。如系明顯衍、脫、訛、倒之處,則據(jù)他本予以訂正,并出校勘說(shuō)明。如因四庫(kù)本殘損污沒(méi)所致之缺字,如“主”缺頭上點(diǎn),“子”缺腰間橫,“玉”字缺左半邊等等,則據(jù)上下文及他本予以補(bǔ)全,只做常規(guī)處理,個(gè)別地方以校勘記形式標(biāo)示。
3、原文字增衍、脫落、訛誤等造成文義不通,不可標(biāo)點(diǎn)時(shí),一般只保留原文,不作比勘。
4、四庫(kù)本中的避諱字悉予保留原字,不作復(fù)原。如秦代以“端”代“正”避始皇之諱,漢代以“國(guó)”代“邦”避高祖之諱,以“茂”代“秀”避光武之諱,唐代以“人”代“民”避太宗之諱,以“通”代“亨”避肅宗之諱,清代以“元”代“玄”避康熙之諱,等等,皆從其故。但以缺末筆形式出現(xiàn)的避諱字,如“玄”、“胤”,“真”、“徵”等避諱字,則以整字表示。
(二)采用標(biāo)準(zhǔn)字形
1、正文中己/已/巳、戊/戍/戌等手寫(xiě)字形難以區(qū)分,以及汨/汩等同,日/曰不分,睢/雎相亂,在整理過(guò)程中,結(jié)合上下文義,適當(dāng)區(qū)分,徑改為本字,不出校勘記。
2、正文為手工抄寫(xiě),存在較多異體手寫(xiě)字形,如“”“
”“
”“
”“
”“
、
”“
、
、
”,在整理過(guò)程中規(guī)范成為標(biāo)準(zhǔn)字形,不出校勘記。
3、四庫(kù)本中的異體字、俗體字、一一對(duì)應(yīng)繁簡(jiǎn)字,如:氷/冰、徤/健、無(wú)/無(wú)、鳥(niǎo)/鳥(niǎo)、鄰/隣、睹/覩等,除特殊情況外,統(tǒng)一處理成標(biāo)準(zhǔn)的簡(jiǎn)體漢字。
4、部分通假字,及繁簡(jiǎn)字在古代具有明顯區(qū)別意義的,如說(shuō)/悅、止/只、有/又、景/影、雲(yún)/云、於/于、後/后、餘/余、乾/干等,則予以保留原字形。
5、由于抄刻習(xí)慣和時(shí)代、地域差異造成的異形字,如:敎/教、廻/迴、達(dá)/逹、茲/茲、羣/群等,予以規(guī)范,合并統(tǒng)一為正形字。
(三)吸收校勘成果
1、底本為文淵閣四庫(kù)全書(shū)本二十四史,參校本為百衲本、武英殿本、文津閣四庫(kù)全書(shū)本、中華書(shū)局點(diǎn)校本等重要版本。其他各種文本也盡量收集齊備,以供校勘之用。
2、廣泛吸收一些為大家所認(rèn)同的考據(jù)結(jié)果,如錢(qián)大昕《廿二史考異》、王鳴盛《十七史商榷》、趙翼《廿二史劄記》以及今人的重要成果,以校勘記形式予以反映。
3、對(duì)于古人句讀有歧義之處,由審定者確定相應(yīng)的標(biāo)點(diǎn)方式。
(四)統(tǒng)一整理規(guī)范
1、書(shū)前題詞、目錄,卷中音義、校勘記等附屬內(nèi)容悉數(shù)刪去。書(shū)中若有特殊標(biāo)注,如夾注、眉批、印章、畫(huà)符等等,一般不排入正文中。
2、四庫(kù)本目錄與正文不符處,據(jù)正文改。
3、正文中的表格,保留表格前后的文字,表格內(nèi)容以“表略”方式標(biāo)明表格位置。《二十四史》的全部表格匯集在最后一冊(cè)中印出。
4、文字處理嚴(yán)格遵循國(guó)家相關(guān)部門(mén)發(fā)布的以下規(guī)范:《第一批異體字整理表》(1955年12月)、《簡(jiǎn)化字總表》(1986年10月)、《印刷通用漢字字形表》(1965年1月)、《現(xiàn)代漢語(yǔ)通用字表》(1988年3月)。簡(jiǎn)體版字形統(tǒng)一使用《簡(jiǎn)化字總表》中的字形;《簡(jiǎn)化字總表》以外的生僻字,按照1992年新聞出版署、國(guó)家語(yǔ)言文字工作委員會(huì)發(fā)布的《出版物漢字使用管理規(guī)定》,一般不作偏旁簡(jiǎn)化和類(lèi)推簡(jiǎn)化,如駉、鸛、訏、輶、銶、闉、綯等,均不做簡(jiǎn)化處理。
5、按照國(guó)家規(guī)定,一律采用新式標(biāo)點(diǎn)。標(biāo)點(diǎn)采用方面,以逗號(hào)“,”句號(hào)“。”問(wèn)號(hào)“?”冒號(hào)“:”頓號(hào)“、”為主,慎用感嘆號(hào)“!”分號(hào)“;”書(shū)名號(hào)“《》”雙引號(hào)““””單引號(hào)“‘’”。
6、因各本均殘缺而使文字殘缺者,以“□”表示之。殘字可考字?jǐn)?shù)者,一字一“□”。殘字不可考字?jǐn)?shù)者,以“(首缺)”、“(中缺)”、“(尾缺)”表示。
7、因?yàn)樾形母袷叫枰畵Q行空、敬空等,直接刪去空格,不出校記。
8、撰寫(xiě)校勘記的原則是:逢需方出,盡量簡(jiǎn)略,達(dá)意為主。如四庫(kù)本正確,除非特定情況,則不在校記中羅列諸本異文。校記作:
魏道武時(shí)以功割善無(wú)之西臘汗(一)山地方百里以處之
(一)“汗”,是。中華書(shū)局繁體本第197頁(yè)作“汙”,簡(jiǎn)體本第134頁(yè)又作“汙”,皆誤。
如果是四庫(kù)本錯(cuò)誤,則據(jù)他本改正,校記作:
會(huì)詧夜至,襲(二)氏不知其敗,謂為賊也
(二)“襲”,誤。百衲本、武英殿本、中華書(shū)局繁體本皆作“龔”,是。
如果是四庫(kù)本漏字,據(jù)他本補(bǔ);四庫(kù)本衍字,據(jù)他本刪,則校記應(yīng)注明為:
據(jù)百衲本、武英殿本,此處應(yīng)補(bǔ)“某”字。
據(jù)百衲本、武英殿本,此書(shū)“某”字應(yīng)刪。
雖無(wú)校本依據(jù),但行文明顯錯(cuò)誤者,則不須進(jìn)行理校,但可于校記中說(shuō)明疑問(wèn)。
9、錯(cuò)別字改為正字,出校記。如在同一篇中某些錯(cuò)別字反復(fù)出現(xiàn),則僅在首次出現(xiàn)時(shí)予以注出,其后不再一一出校記。
10、引文能查核原出處者,盡量查核,此時(shí)加引號(hào)。一時(shí)查不到原出處,但可以確定首尾者,加引號(hào)。不能確定其首尾者,不加引號(hào)。
11、依照內(nèi)容需要另行分段、分節(jié)的,不出校記。
(五)保存各史差異
1、文淵閣四庫(kù)全書(shū)本遼、金、元三史,四庫(kù)館臣據(jù)《欽定遼金元三史國(guó)語(yǔ)解》改易,但也有改而未盡者,如:
秋七月,黃龍府衛(wèi)將雅木丕勒殺都監(jiān)張琚以叛,遣敞史耶律噶勒畢討之。九月,敗雅木丕勒于治河,遣其弟安圖追之。雅木丕勒走保烏舍城,安圖乃還,以余黨千余戶(hù)城通州。(《遼史·卷八·本紀(jì)第八·景宗一》)
據(jù)百衲本、武英殿本、中華書(shū)局本,此段作:
秋七月,黃龍府衛(wèi)將燕頗殺都監(jiān)張琚以叛,遣敞史耶律曷里必討之。九月,敗燕頗於治河,遣其弟安摶追之。燕頗走保兀惹城,安摶乃還,以馀黨千馀戶(hù)城通州。
據(jù)《欽定遼史語(yǔ)解·卷七》,則“燕頗”當(dāng)改譯作“雅爾丕勒”或“雅木丕勒”,然文淵閣四庫(kù)全書(shū)本《遼史》中仍有作“燕頗”者:
保寧七年,以黃龍府叛人燕頗余黨千余戶(hù)置,升節(jié)度。(《遼史·卷三十八·志第八·地理志二》)
保寧七年,軍將燕頗叛,府廢。(《遼史·卷三十八·志第八·地理志二》)
為北院大王時(shí),黃龍府軍將燕頗殺守臣以叛,和勒博討之,破于鴨綠江。(《遼史·卷七十七·列傳第七》)
這種問(wèn)題很多,但為保留原貌,書(shū)中“燕頗”、“雅木丕勒”并存,于校記中予以說(shuō)明即可。
2、《史記》、《漢書(shū)》、《后漢書(shū)》、《三國(guó)志》,不僅本身為《二十四史》中水平最高的經(jīng)典,而且其舊注也有十分重要的史料價(jià)值,向來(lái)為史學(xué)界所重視。因此,我們這次整理,亦保留其舊注。至于其他諸史,則不予保留注釋、音義、考異等。
(六)撰寫(xiě)詳細(xì)說(shuō)明
1、審定者為每一史撰寫(xiě)一篇3000字以上的解題,內(nèi)容包括卷數(shù)、作者簡(jiǎn)介、編纂過(guò)程、流傳情況、重要版本、價(jià)值缺陷,以及整理中所遇的問(wèn)題等。解題置于每種書(shū)目錄之前。整理者對(duì)所整理史書(shū)作文獻(xiàn)學(xué)方面考證研究,可以作為附錄載于該書(shū)之后。特殊情況,隨文說(shuō)明。
2、校勘錄文時(shí),如遇異文,整理者應(yīng)慎重考訂,吸收諸本精華,選擇其最有價(jià)值者納入校勘記,以供研究者參考。努力避免為寫(xiě)校勘記而羅列諸劣本的現(xiàn)象。必要時(shí)可出解釋性、研究性校記,但應(yīng)文字簡(jiǎn)練。
(七)其他
其他復(fù)雜情況、未盡事宜,由相關(guān)專(zhuān)家組成委員會(huì)進(jìn)行商定,出具解決意見(jiàn)和方案。