瑞典漢學(xué)的開山人物高本漢——海外漢學(xué)家見知錄之十五
高本漢(Bernhard·Karlgren,1889—1978),歌德堡大學(xué)教授、校長,遠(yuǎn)東考古博物館館長。 19世紀(jì)以來瑞典最杰出的學(xué)者,也是西方世界最優(yōu)秀的漢學(xué)家之一。高本漢以畢生精力研治中國文化,漢學(xué)著述達(dá)百部之多,研究范圍包括漢語音韻學(xué)、方言學(xué)、詞典學(xué)、文獻(xiàn)學(xué)、考古學(xué)、文學(xué)、藝術(shù)和宗教,尤其致力于漢語音韻訓(xùn)話的探究。他在中國歷代學(xué)者研究成果的基礎(chǔ)上,運(yùn)用歐洲比較語言學(xué)的方法,探討古今漢語語音和漢字的演變,創(chuàng)見頗多。高本漢是瑞典漢學(xué)的奠基者,瑞典漢學(xué)作為一門專門學(xué)科的建立,他起了決定性的作用。他的科學(xué)方法和思想觀念對同時(shí)代中國學(xué)者的學(xué)術(shù)研究也產(chǎn)生了重大影響。
高本漢深深地眷戀著中國傳統(tǒng)文化,終生都在孜孜不倦地學(xué)習(xí)和研究中國文化。從他1915年博士論文《中國音韻學(xué)研究》(Etudes sur la Phonologie Chinoise),到1976他在幾乎失明的情況下完成的最后一篇論文《〈莊子〉某些篇章中的疑難詞》(Moot Words in Some Chuang-Tse Chapters,BMFEA)都是“中國學(xué)術(shù)”高本漢為什么如此孜孜不倦地研究中國傳統(tǒng)文化尤其是漢語音韻這門很艱深的“中國學(xué)術(shù)”呢?他自己曾明白地說過:“我個(gè)人的研究側(cè)重于中國歷史,尤其是她的聲韻學(xué)和語音的演變,真是一片沃野,語音學(xué)者可以在這片沃野中獲得豐收”,“沒有一種領(lǐng)域比漢學(xué)更廣的了”(高本漢《中國音韻學(xué)研究·余論》)一位外國漢學(xué)家在中國傳統(tǒng)文化面前的頂禮膜拜、肺腑之言!
一、漢學(xué)道路
1889年10月5日,高本漢出生于瑞典斯莫蘭地區(qū)的延雪平 (Jö;nkö;ping)一個(gè)知識分子家庭。父親是一位中學(xué)教師,高本漢弟兄三人,他排行第二。大哥安東(Lars Anton Natanael)為斯德哥爾摩《新聞日報(bào)》的主編,以后在哥本哈根任斯拉夫語言學(xué)教授。弟弟希亞爾馬(Gustaff Hjalmar Teodor)為隆德大學(xué)羅馬法教授,后任瑞典最高法院法官。
高本漢從小從小受到濃厚的民族文化氣息熏陶,對方言感興趣,學(xué)習(xí)過當(dāng)?shù)氐膸追N方言。對家鄉(xiāng)所在地區(qū)斯摩蘭省(Sm陽and)的方言進(jìn)行了調(diào)查。十五歲時(shí),就用方言寫出了《特外達(dá)和摩縣的民間故事》。第二年,高本漢又發(fā)表了一篇文章《瑞典南部和中部方言的界限(附方言地圖)》。他對中國的興趣也是從中學(xué)開始的。
為了發(fā)展他在語言學(xué)方面的的秉斌, 1907年,高本漢在弱冠之年離開美麗的湖濱故鄉(xiāng)云雪平, 來到烏普薩拉大學(xué)學(xué)習(xí)俄語。他的導(dǎo)師龍代爾(J.A.Lundall)是瑞典最杰出的方言學(xué)家, 曾研制過一套拼寫方言的語符。由于他的努力,使當(dāng)年瑞典的實(shí)驗(yàn)語言學(xué)、比較語言學(xué)與方言學(xué)研究居于世界領(lǐng)先地位。其人格和學(xué)術(shù)思想,后來對高本漢的影響很大。1909年他取得學(xué)士學(xué)位后,龍代爾幫他爭取到一小筆獎(jiǎng)學(xué)金,供他前往俄國學(xué)習(xí)俄文與中文。高本漢似乎在從事學(xué)術(shù)研究之初,就預(yù)見性地感到了有重新整理中國古漢語音韻的可能性,而且果斷地選定了這一目標(biāo)。今天看來,漢字形義繁富,讀音明確。但在當(dāng)年,白話文尚未普及、漢語拼音未曾問世之時(shí),漢語音韻實(shí)在是晦奧難明,更何況對于高本漢這樣沒有打下深厚國學(xué)基礎(chǔ)的外國青年學(xué)者。當(dāng)時(shí),瑞典還沒有中文教授,也沒有專門開設(shè)漢語課,高本漢因?yàn)檠芯勘容^語言學(xué)的需要,學(xué)習(xí)了一些中文,最終走上了漢學(xué)研究的道路。他聽說中國是方言種類最多的國家,很希望能有機(jī)會去中國進(jìn)行實(shí)地調(diào)查,在圣彼得堡自十一月到十二月隨伊凡諾夫教授 (A. I. Ivanov)學(xué)習(xí)了兩個(gè)月后,龍代爾教授又幫他爭取到一筆獎(jiǎng)學(xué)金,幫助他前往中國進(jìn)行方言調(diào)查。1910年2月,高本漢啟程去華,他先后在北京、太原等地學(xué)習(xí)了兩年。在獎(jiǎng)學(xué)金已經(jīng)用完的情況下,他靠在太原大學(xué)堂教授法語和英語謀生。他在學(xué)校里并未學(xué)過英語是在出國的輪船上學(xué)會英語的。年輕的高本漢在第一次逗留中國期間所獲得的成果是驚人的。幾個(gè)月中他學(xué)會了漢語口語,足以出去進(jìn)行實(shí)地調(diào)查。他長期走鄉(xiāng)串鎮(zhèn),進(jìn)行方言調(diào)查。他給自己確定了一個(gè)目標(biāo):選擇3100個(gè)最常用和最有代表性的漢字列成問題表,進(jìn)行方言調(diào)查。這項(xiàng)工作對他來說并非易事,高本漢當(dāng)時(shí)不僅對漢語和中國社會缺乏足夠的了解,而且當(dāng)時(shí)中國的社會形勢也極不穩(wěn)定,正處于辛亥革命前夜。高本漢操當(dāng)?shù)乜谝簦┲袊胀ㄗx書人的服裝,帶著仆人和一匹馬,訪間了北京和太原周圍的大部分村鎮(zhèn),他憑借著敏銳的判斷力和高尚的品德,不止一次從困境中脫險(xiǎn)。當(dāng)時(shí),高本漢不僅搜集各種方言資料,還寫了一系列關(guān)于中國北方城鄉(xiāng)生活風(fēng)貌與社會狀況的報(bào)道,寄回瑞典,發(fā)表在《每日新聞》上,這可能是瑞典報(bào)紙最早的關(guān)于中國社會狀況和人民生活的直接報(bào)道。在那兩年當(dāng)中,高本漢為音韻學(xué)研究的課題搜集了二十四種方言材料(后來增加到三十三種)。這二十四種方言是:北京話、山西八種、甘肅三種、陜西三種、河南三種、南京方言(以上十九種屬北方官話系統(tǒng)),還有代表吳方言的上海話、代表閩方言的福州話、代表粵方言的廣州話以及漢語借字的日語、越南語讀音。另外,他還根據(jù)已發(fā)表的材料,收集了其他九種方言的發(fā)音。這為他后來從事音韻學(xué)研究工作莫定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
1912年1月,高本漢離開中國返回歐洲,在回到故鄉(xiāng)烏普薩拉之前,首先在倫敦學(xué)習(xí)了幾個(gè)月,之后到巴黎,成為沙婉(EdO-uardChavannes,1865——1918)的學(xué)生在那兒呆了兩年(1912年9月——1914年4月)。他在那兒也結(jié)識了伯希和(1878——1945)和馬伯樂(1883——1945)。沙婉是歐洲漢學(xué)的奠基者,他的創(chuàng)見和啟示對整整一代漢學(xué)家起了決定性的影響。伯希和和馬伯樂比高本漢年齡稍大,這兩位學(xué)者已經(jīng)觸及構(gòu)擬古漢語語音的問題,馬伯樂的研究更廣泛一些。這些,正是年輕的高本漢想要運(yùn)用他在中國收集到的方言材料去解決的問題。對于他的計(jì)劃和研究工作,伯希和作出的反應(yīng),比馬伯樂的反應(yīng)積極得多,高本漢從來都不隱瞞這一事實(shí)。隨著歲月的消逝,他跟馬伯樂的關(guān)系發(fā)展成公開的抗衡,這兩個(gè)巨子間的學(xué)術(shù)爭論,語調(diào)總是非常謙恭有禮,但背后很緊張。毫無疑問,這種爭論對兩次世界大戰(zhàn)之間這段時(shí)期中的漢學(xué)發(fā)展是很有益的。高本漢還到萊比錫拜訪過孔好古(AugustConrady,1864——1926),到柏林拜訪過繆勒(F.W.K.M眾ller,1863——1930)。
1915年5月20日,二十五歲的高本漢獲文學(xué)碩士學(xué)位;次日,也就是5月21日、他獲得哲學(xué)博士學(xué)位。同年任烏普薩拉大學(xué)漢學(xué)講師。他用法文寫作的博士學(xué)位論文為《中國音韻學(xué)研究》(Etudes sur la Phonologie Chinoise)中的一部分, 發(fā)表在隆德爾主編的《東方研究文集》。因他的學(xué)位論文出色,銘文與美文學(xué)研究院1916年授予他斯坦尼斯拉斯·朱麗安獎(jiǎng)金。
高本漢返回歐洲之后,在倫敦學(xué)習(xí)了幾個(gè)月;以后到達(dá)巴黎,作為沙碗(EdO-uardChavannes,1865——1918)的學(xué)生在那兒呆了兩年(1912年9月——1914年4月)。他在那兒也結(jié)識了伯希和(1878——1945)和馬伯樂(1883——1945)。沙婉是地位崇高的學(xué)者,他的創(chuàng)見和啟示對整整一代漢學(xué)家起了決定性的影響。伯希和和馬伯樂比高本漢年齡稍大,這兩位學(xué)者已經(jīng)觸及構(gòu)擬古漢語語音的問題,馬伯樂的研究更廣泛一些。這些,正是年輕的高本漢想要運(yùn)用他在中國收集到的方言材料去解決的問題。對于他的計(jì)劃和研究工作,伯希和作出的反應(yīng),比馬伯樂的反應(yīng)積極得多,高本漢從來都不隱瞞這一事實(shí)。隨著歲月的消逝,他跟馬伯樂的關(guān)系發(fā)展成公開的抗衡,這兩個(gè)巨子間的學(xué)術(shù)爭論,語調(diào)總是非常謙恭有禮,但背后很緊張。毫無疑問,這種爭論對兩次世界大戰(zhàn)之間這段時(shí)期中的漢學(xué)發(fā)展是很有益的。高本漢還到萊比錫拜訪過孔好古(AugustConrady,1864——1926),到柏林拜訪過繆勒(F.W.K.M眾ller,1863——1930)。在歐洲的游學(xué),使高本漢在學(xué)術(shù)研究的道路上迅速成熟。
1915年初,高本漢回到瑞典,在母校烏普薩拉大學(xué)準(zhǔn)備他的畢業(yè)論文。5月20日,二十五歲的高本漢獲文學(xué)碩士學(xué)位;次日,也就是5月21日、他獲得哲學(xué)博士學(xué)位。同年任烏普薩拉大學(xué)漢學(xué)講師。他的博士學(xué)位論文為《中國音韻學(xué)研究》(Etudes sur la phonologiechinoise)中的一部分,即1一338頁,發(fā)表在隆德爾主編的《東方研究文集》(Archives d’tudes Orientales)第15卷上。這篇學(xué)位論文《中國音韻學(xué)研究》成為重新構(gòu)擬中古漢語語音系統(tǒng)的奠基之作,被漢學(xué)界公認(rèn)為本世紀(jì)科學(xué)研究漢語語音的第一部宏偉著作。因他的學(xué)位論文出色,銘文與美文學(xué)研究院1916年授予他斯坦尼斯拉斯·朱麗安獎(jiǎng)金。
1916年到1918年,高本漢在利丁厄(Lidinq)的傳教士學(xué)校中教授現(xiàn)代漢語。1918年他被任命為哥德堡大學(xué)東亞語文學(xué)和文化教授,這是為他特別設(shè)立的職位,通過私人捐款資助的。他保持這個(gè)職位直到1939年。在這些年代中,他不僅在漢語方面,而且在日語方面,都獲得了驚人的知識,他教授各種程度的漢語和日語。1922年3月到12月,高本漢第二次到中國旅行,其間還訪問了日本。這是他最后一次在中國逗留,之后。1923年,高本漢開始涉及重新構(gòu)擬上古漢語語音系統(tǒng)的問題,他的成果以另一部巨著《漢語和日漢分析詞典》的形式正式出版:王國維先生曾經(jīng)將這本書的第9至23頁譯為中文,題為《中國古音之切韻系統(tǒng)及其演變》,刊于中央研究院《歷史語研究所集刊》第二卷,趙元任先生也曾將此書的部分內(nèi)容摘譯,收入他的著作《高本漢的諧聲說》,對于當(dāng)時(shí)從事古漢語研究的人來說,這本詞典是一部重要的工具書。
1931年到1936年,高本漢任哥德堡大學(xué)校長。1939年6月, 遠(yuǎn)東文物博物館館長安特生(J.G.Andersson)教授退休,館長與館刊主編的位置空了出來此公共博物館于1926年建立,收藏了安特生于1920年代在中國有關(guān)史前考古的發(fā)現(xiàn),其后博物館亦收藏較后期以及亞洲其他地區(qū)的考古文物。高本漢無疑是這兩個(gè)位置的最合適人選,他充分認(rèn)識到這份工作對于漢學(xué)研究來說更有價(jià)值,毅然放棄了哥德堡大學(xué)校長的位置,移居斯德哥爾摩,接替了安特生的館長工作。直至1959年為止。高本漢與安特生多年來一直保持緊密的聯(lián)絡(luò),并繼承安特生擔(dān)任博物館館刊編輯的工作。高本漢首先在這年刊上刊登自己大部的重要著作,又或者以書籍的形式出版博物館的專題論文系列。他直到臨終前在遠(yuǎn)東文物博物館仍擁有自己的辦公室和圖書館;他擔(dān)任BMFEA主編一直到1976年。
1945年,美國洛克菲勒基金會(RoekeffelerFoundation)撥出專款,委托高本漢承擔(dān)起培養(yǎng)斯堪的納維亞國家新一代漢學(xué)家的任務(wù)。1954年到1965年,他在斯多科哥爾摩大學(xué)教授了二十年的漢學(xué)研究。于是,1940年以后,高本漢的研究重點(diǎn)相對說來從語言學(xué)領(lǐng)域轉(zhuǎn)到對古代文化研究領(lǐng)域。他用多年時(shí)間研究《詩經(jīng)》和《書經(jīng)》,后來,這兩種古籍以英文注釋本的形式分卷出版,其中包括《詩經(jīng)》的白話文譯作。此外,他還在重新構(gòu)擬的中古漢語語音系統(tǒng)的基礎(chǔ)上,對《詩經(jīng)》的全部用韻與詞匯作了系統(tǒng)研究,并且逐字注音,重新構(gòu)擬了上古漢語的語音系統(tǒng)。高本漢對中國古代典籍的研究,導(dǎo)致了另外兩部詞典的間世,一部是《先秦典籍中的假借字》,另一部是《古漢語詞典補(bǔ)遺》。此間他還發(fā)表了《左傳譯注》和關(guān)于《老子》和《周禮》的研究成果,在更廣的范圍里查驗(yàn)重新構(gòu)擬的上古漢語語音系統(tǒng)。
高本漢晚年還完成《〈老子〉注》和《〈莊子〉某些篇章中的疑難詞》兩篇論文,對道家的這兩部典籍難以理解的段落進(jìn)行評注。高本漢寫這兩篇文章時(shí),已經(jīng)是雙目幾乎完全失明、年近九十高壽的老人了,但文章所顯示出來的酣暢淋瀝的氣勢和揮灑如的風(fēng)格,使人根本無從辨認(rèn)作者當(dāng)時(shí)所受到的病魔折磨的痛苦。在他的生命的最后幾年里,他與病魔作了艱苦的斗爭,堅(jiān)持寫作直到雙目失明。就象另一位偉大的音樂天才貝多芬在完全失聽以后還在繼續(xù)為人類奉獻(xiàn)音樂作品一樣,高本漢的等身著作不僅是這位偉大的學(xué)者為人類文化發(fā)展所作出的不朽貢獻(xiàn),也是他勇于駕馭自己命運(yùn)的產(chǎn)物。
1978年10月26日,這位為漢學(xué)獻(xiàn)出終生的偉大的瑞典漢學(xué)家停止了呼吸。
二、漢學(xué)論著和成就
高本漢漢學(xué)著述等身,達(dá)百部之多,涉及漢語音韻學(xué)、方言學(xué)、詞典學(xué)、文獻(xiàn)學(xué)、考古學(xué)、文學(xué)、藝術(shù)和宗教等多個(gè)領(lǐng)域,其中漢語言研究是他一生最致力、影響最大的一個(gè)領(lǐng)域。
1、漢語言文字研究
高本漢終生沉溺于漢語言研究,出于他對漢文字的熱愛和漢語價(jià)值的深刻認(rèn)識。他在《中國音韻學(xué)研究》、《中土王國的字與筆》《漢語語音與漢語言字》不止一次地提到:“現(xiàn)在所講的中國語是一種文明國家的語言,他在最早的時(shí)代有了豐富的詞匯”,“中國文字有了豐富悅目的形式,使人能發(fā)生無窮的想象,中國文字常常很多因?yàn)樗囆g(shù)上的目的而寫作。書法學(xué)是繪畫術(shù)之母,而兩者常有密切的關(guān)系,專門的書法家在中國常為一般所重視,正和第一流的畫家一樣。”高本漢還批判西方夸耀自己的拉丁文,鄙視中國的象形文字,認(rèn)為漢字的形式美和獨(dú)創(chuàng)性遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過拼音文字:“中國文字是一個(gè)美麗可愛的貴婦,西洋文字好像一個(gè)有用而不美的賤婢”, “中國語不但在應(yīng)用的范圍上,超過歐洲幾種最通行的語言,如英語,德語,法語,俄語,西班牙語;而且從文化上的勢力看來,也可以和這幾種語言,互相媲美,立于同等的地位。歐西語言成為高等文明的傳播工具,是近世幾百年以內(nèi)的事;至于中國有了四千年的文學(xué)”。“樸素的事實(shí):中國的文字創(chuàng)設(shè),在西元前第三千年的中葉,而一點(diǎn)也沒有暗示著國外的來源” “中國文字是真正的一種中國精神創(chuàng)造力的產(chǎn)品,并不像西洋文字是由古代遠(yuǎn)方的異族借得來的。”高本漢在1922年底又一次來到中國后,還批評五四運(yùn)動后中國年輕的語言學(xué)家們提出的廢除漢字、走拉丁化道路的激進(jìn)主張:“中國人果真不愿廢棄這種特別的文字,以采用西洋的字母,那絕不是由于笨拙頑固的保守主義所致。中國的文字和中國的語言情形,非常適合,所以它是必不可少的。”高本漢指出了漢字在漢語的認(rèn)同,中華民族的認(rèn)同,乃至中國政治經(jīng)濟(jì)文化的認(rèn)同中發(fā)揮的決定性作用。 “在這個(gè)大國里,各處地方都能彼此結(jié)合,是由于中國的文言,一種書寫上的世界語,做了維系的工具,假使采取音標(biāo)文字,那這種維系的能力就要催迫了。”高本漢還指出了廢棄漢字的嚴(yán)重后果,“中國人一旦把這種文字廢棄了,就是把中國文化實(shí)行的基礎(chǔ)降服與他人了。”
高本漢的漢語言研學(xué)研究涉及中古漢語語音系統(tǒng)的重新構(gòu)擬;遠(yuǎn)古漢語語音系統(tǒng)重新構(gòu)擬;訓(xùn)詁、辨?zhèn)魏鸵繇嵎矫娴摹斑h(yuǎn)古文化”研究。這三個(gè)方面既是逐步縱向深入,也是橫向拓展。
(1)漢語中古語音系統(tǒng)的重新構(gòu)擬
高本漢學(xué)術(shù)研究最重大的貢獻(xiàn)是對古漢語語音系統(tǒng)的構(gòu)擬。他花費(fèi)數(shù)十年時(shí)間,根據(jù)古代韻書、韻圖和現(xiàn)代漢語方言,以及日本、越南、朝鮮諸國語言中漢語借詞的譯音,重新構(gòu)擬了以唐代長安方言為基礎(chǔ)的中古漢語語音系統(tǒng)。中國語言學(xué)界對于古代語音原來只能借反切方法照韻圖加以考證,高本漢則用一套注音字母對古音做描寫,與反切系統(tǒng)的韻部相互檢驗(yàn),又以現(xiàn)代漢語和日本、朝鮮、越南等國語言中的古漢語譯借音進(jìn)行對照比較。上推先秦古音,下聯(lián)現(xiàn)代漢語的方言,對漢語的語音史進(jìn)行了全面的研究,并對漢語的中古音系和上古音系進(jìn)行了語音學(xué)的描寫,為每一個(gè)音類構(gòu)擬了具體的音值。這為漢語音韻和語音史的研究開辟了一條新的研究途徑。
高本漢1926年出版的《中國音韻學(xué)研究》(Etudessu;laphonolosiechin0lis),是這方面的代表作。 《中國音韻學(xué)研究》共4卷,898頁。其中1-388頁為博士論文,于1915年發(fā)表在隆德爾主編的《東方研究文集》第15卷上。第一卷(1-316頁)1915年出版;第二卷(317-468頁)1916年出版;第三卷(469-700頁)1919年出版;第四卷(701-898頁)1926年出版。?? 第一卷為“古音的討論”,第二卷是關(guān)于現(xiàn)代方言的描述和比較研究,第三卷是漢語歷史的研究,第四卷是方言字匯。
高本漢一改中國音韻學(xué)家借反切方法照韻圖考證古音的做法,改用注音字母,與反切系統(tǒng)所劃分的韻類相互檢測,同時(shí)從現(xiàn)代方言和外國語言借音中查核古音足跡。在重建古漢語語音系統(tǒng)過程中,高本漢主要運(yùn)用三個(gè)方面的材料:韻書和韻圖;漢語方言;外語借詞。他的研究思路是:“責(zé)成自己追隨著這些顯赫的學(xué)者們(指清儒)的開路工作,而把現(xiàn)代西方語言學(xué)的方法應(yīng)用到他們所搜集的材料上去,以便重建一個(gè)相當(dāng)古的階段的漢語語音系統(tǒng),作為有效地研究方言的必要基礎(chǔ)。”
第一卷主要是確規(guī)定了古音的類別,并且選擇r與這個(gè)基本古音類相聯(lián)系的3125個(gè)例字,配以適當(dāng)?shù)穆暷浮㈨嵞福谐上鄳?yīng)的表格。從總體上看,這些韻和字絕大部分都適合于作方言調(diào)查用。第二卷的內(nèi)容主要是語音分析,亦可稱為普通語音學(xué)大綱,收集了幾十種方言約十余萬個(gè)單音,然后按語言學(xué)的規(guī)則來分綱目。該卷對音標(biāo)符號的解釋甚為詳細(xì),并且把它們分為軟、硬兩套音類(軟,即除了用硬輔音發(fā)聲的輔。)但其中對聲調(diào)的說明和記錄毛病較多,北京、南京的調(diào)值均記得不對,中譯本對這些錯(cuò)訛都作了訂正。第三卷是主要部分,即對古音系的重新構(gòu)擬,以及關(guān)于從古音演變到現(xiàn)代各方言沿革上的說明。作者還將聲母依次討論,列成圖表,并附讀法條例。第四卷是方盲字匯。
高本漢希望用這種方法對中國的歷史語言學(xué)作出這幾方面的貢獻(xiàn):把中國語言的古音系統(tǒng)構(gòu)擬出來,以此作為研究現(xiàn)代方言的起點(diǎn);二、把所收集的中國方言語音作全面的對比分析和描寫;三、從音韻學(xué)研究的角度,找出現(xiàn)代方言從古音演變來的軌跡。
總之,高本漢以一個(gè)西方學(xué)者的身分,在本世紀(jì)初對于如此復(fù)雜的中國方言和古代音韻開始進(jìn)行科學(xué)的研究,篳路藍(lán)縷,功不可沒。誠如他本人在《中國音韻學(xué)研究》一書中所表白的:“是在沒有人去過的樹林里第一次去開荒”。中國杰出的語言學(xué)家羅常培也也稱贊說:“這部書不但在外國人研究中國音韻學(xué)的論著里是一部集大成的工作,就是在我們自己所作的音韻學(xué)通論中也算是一部空前的偉著”。
(1)上古漢語語音系統(tǒng)的重新構(gòu)擬
在完成了中古漢語語音系統(tǒng)構(gòu)擬的基礎(chǔ)上,高本漢進(jìn)一步研究上古漢語語音特征,并最終完成了上古漢語語音系統(tǒng)的構(gòu)擬工作。這些研究成果分見于《中日漢字分析字典》、《上古中國音之中的幾個(gè)問題》、《詩經(jīng)研究》和《漢語的詞族》等不同的著述中,到1940年,他將這些研究成果加以總結(jié)、凝聚,以字典的形式寫進(jìn)《漢文典》。
1923年出版的《日漢分析字典》一書,是這項(xiàng)研究的最初成果。這本詞典首先論述了語音從切韻系統(tǒng)到現(xiàn)代官話系統(tǒng)(即普通話)的演變過程,進(jìn)而處理漢語中的諧聲字和上古詩文中的韻語這兩個(gè)向題,同時(shí)進(jìn)行印度支那語的對比驗(yàn)證,成為正式討論上古漢語語音的開始。全書共收錄了一千三百多個(gè)諧聲字,并在“敘論”的第三段中討論了諧聲字原則。高本漢從理論上探討了上古漢語語音的基本變化規(guī)則,并選擇《詩經(jīng)》和《書經(jīng)》作為研究上古漢語語音的主要參考材料。1942年,高本漢完成了《國風(fēng)譯注》,兩年以后,他又出版了《小雅譯注》,最后,他于1946年完成了《大雅譯注》和《頌詩譯注》。1947年長達(dá)673頁的《詩經(jīng)譯注》出版。在這部上古漢語語音系統(tǒng)構(gòu)擬專著中,作者得出以下三點(diǎn)結(jié)論:第一,《詩經(jīng)》的語音在總體上是統(tǒng)一的,即以周王朝所在地俠西一帶流行的語言寫成的,因此可以當(dāng)作重新構(gòu)擬上古漢語語音系統(tǒng)的基礎(chǔ);第二,《詩經(jīng)》用韻,數(shù)量巨大,又有規(guī)則,足以循其規(guī)則使重新構(gòu)擬的上古漢語語音系統(tǒng)化;第三,作者還認(rèn)為重新構(gòu)擬的上古語音系統(tǒng),可以在不同的古籍中進(jìn)一步得到驗(yàn)證。因此,《詩經(jīng)》剛完成,他又馬不停蹄地研究《書經(jīng)》,并且于1950年完成了《書經(jīng)注釋》。中國學(xué)者董同穌將高的《詩經(jīng)注釋》譯為中文,由教育部“中華叢書”編審委員會出版,高本漢在為中譯本所寫的“贈言”中說:“我畢生從事中國文化的著述,只有愛護(hù)本國文物歷史并從事研究的中國學(xué)者是真正的知音。”
高本漢《詩經(jīng)譯注》
(3)訓(xùn)詁、辨?zhèn)魏鸵繇嵎矫娴摹斑h(yuǎn)古文化”研究。
作為一個(gè)漢語言學(xué)家,他還注重運(yùn)用語言學(xué)方法考證古書,從語音、詞匯、語法為分析手段,解決古書的真?zhèn)巍?/p>
高本漢很早就對辨別中國古籍的真?zhèn)螁栴}感興趣。秦始皇焚書導(dǎo)致漢代出現(xiàn)兩個(gè)對立的文獻(xiàn)學(xué)派:古文經(jīng)學(xué)和今文經(jīng)學(xué)。他們互相指責(zé)對方偽造文本讓后來的學(xué)者難以辨認(rèn),歐洲的漢學(xué)家也面臨著決定取舍的問題。為了解決這個(gè)問題,高本漢找到了一個(gè)簡單而有決定意義的方法,即對不同典籍中語法虛詞的使用情況進(jìn)行統(tǒng)計(jì),詳加分析。他用這個(gè)方法設(shè)法說明,哪些文本在運(yùn)用虛詞方面如此前后一致,所以不可能是后來的偽作;同時(shí),他也能說明哪些文本遵守了相同的語法規(guī)則,因而必然是源自同一時(shí)間、同一地點(diǎn)。這類著作的第一部是1926出版的《論左傳的真?zhèn)魏托再|(zhì)》,接著是1929年發(fā)表《中國古籍的真?zhèn)巍贰?/p>
在著名的《左傳真?zhèn)慰肌分校麖恼Z法分析入手,將《左傳》中所有的語法助詞全部例出來,與同時(shí)代的其他古籍進(jìn)行全面的對比分析,由此而作出結(jié)論:《左傳》是用春秋時(shí)代的一種方言寫成的,與魯國一些著作的風(fēng)格完全不同。其方言上和語法上的特點(diǎn)自然貼切,決不是偽造者所能模仿的。為此,他滿腔熱情地為古文經(jīng)學(xué)代表人物劉歆辯護(hù):“劉敏是中國文學(xué)史上一個(gè)了不起的人,他是劉向之子,他們父子合作整理了漢帝國的文獻(xiàn)資料。其成就對后人來說尤其有價(jià)值,不僅拯救了一批本來可能湮沒失傳的典籍,而且從事了系統(tǒng)的圖書目錄編纂工作。他的學(xué)問成了后人論學(xué)的基礎(chǔ),夏夔、馬駿、陳原(均為音譯)各派都可以溯源到劉歌所創(chuàng)立的系統(tǒng)……但正如中國政治革命的最大英雄秦始皇始終被歷史傳說公認(rèn)為一頭黑羊,劉歆當(dāng)時(shí)也被吹毛求疵地公開責(zé)為一個(gè)騙子,一個(gè)說謊家一個(gè)與古典著作為敵、并以這種行徑鋪平投靠篡權(quán)者王莽之路的人。”
在《中國古籍的真?zhèn)巍分校弑緷h全面論述了用語言分析的方法考證古籍真?zhèn)蔚睦碚摚_@篇文章可以看作是他關(guān)于這個(gè)學(xué)術(shù)領(lǐng)域研究方法改革的理論綱領(lǐng)。全文分為十項(xiàng)內(nèi)容。前九項(xiàng)評述中國歷史上通用的考證方法的利弊,第十項(xiàng)則論述了從語音、詞匯、語法角度考辨古書真?zhèn)蔚南到y(tǒng)理論。高本漢發(fā)現(xiàn),《國語》和《左傳》所用語法相近,但用詞風(fēng)格相差甚遠(yuǎn);《戰(zhàn)國策》和《國語》是同時(shí)代的作品,語法風(fēng)格也頗有差異,因此可以區(qū)分得開。至于語音方面,高本漢提出可以通過文章中的諧聲現(xiàn)象,發(fā)現(xiàn)古籍中是否有與該文章產(chǎn)生年代不同的讀音,以此判斷文章的真?zhèn)巍.?dāng)然,也有中國學(xué)者從方言學(xué)的角度研究過古籍的真?zhèn)螁栴},如近人淳于鴻恩的《公羊方言箋疏》,李翹的《唐宋方言考》等書,但高本漢是最早提出用語言分析的方法考證中國古籍真?zhèn)蔚膶W(xué)者
2、中國早期青銅器研究
高本漢的另外一大成就是他對中國早期青銅器的研究。從1930年代開始到1960年代后期,高本漢出版了一系列研究中國早期銅器的重要論文,如《早期中國銅鏡上的銘文》(1934)、《中國銅器的起源》(1937 )、《早期銅器飾品文字文法的注解》(1951)、《殷商時(shí)期的武器與工具》(《遠(yuǎn)東古物博物館館刊》1945)、遠(yuǎn)東古物博物館的新收藏銅器》(《遠(yuǎn)東古物博物館館刊》1952),以及《早期中國的銅鏡》(《遠(yuǎn)東古物博物館館刊》1968)以及《中國青銅器的新研究》、《秦村青銅圖片評注》、《淮與漢風(fēng)格》、《越南東山文化的日期》、《殷代的一些武器和工具》等文章。對遠(yuǎn)東文物博物館所收藏的中國早期青銅器作了全面的研究,他的權(quán)威性的解釋和意見已經(jīng)得到學(xué)術(shù)界的公認(rèn)。
在《早期中國青銅器銘文》一文中,他綜合分析了唐代以前青銅鏡的銘文。在此之前,中國人從未意識到要對銘文的含意作徹底的科學(xué)性的分析,西方學(xué)者如葉芝和居美爾(W.PereevalYetts&OttoKummel)研究過部分銘文,糾正了前人的一些隨意性解釋和翻譯,但就整個(gè)領(lǐng)域而言,大部分銘文尚未得到開墾。因此,高本漢統(tǒng)計(jì)了他能夠收集到的青銅鏡銘文,包括遠(yuǎn)東文物博物館館長所藏瑞典收藏家私人擁有的唐代以前的標(biāo)本,例出了詳細(xì)的目錄,并逐條作出解釋。他首先將銘文的內(nèi)容與《左傳》、《詩經(jīng)》、《國語》等古籍的內(nèi)容加以對照,然后對所收集到的257條從周到唐的青銅鏡銘文條分縷析,弄清楚了鏡銘的基本格式和基本內(nèi)容特別是對各個(gè)時(shí)代銘文開頭結(jié)尾的專用詞匯的破譯,為解開古鏡銘文之迷提供了重要的線索。在《早期中國青銅鏡》一文中,高本漢根據(jù)各類銅鏡的不同形狀、不同裝飾風(fēng)格和不同的銘文內(nèi)容,將銅鏡分為11種類型,對各組銅鏡的風(fēng)格特征作了精辟的總結(jié),并大致列出了它們的編年系統(tǒng)。
《中國青銅器中的殷、周時(shí)代》是高本漢關(guān)于青銅器研究的另一部重要著作。它被同行公認(rèn)為是作者關(guān)于殷周青銅器研究的第一個(gè)重要貢獻(xiàn)。這部著作首先介紹了東西方學(xué)者對商周青銅器及其銘文研究的進(jìn)展情況:在中國,一部分學(xué)者如郭沫若、吳其昌等人早已開始研究銘文,其重視銘文的程度已遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過對青銅器本身的重視。但不足之處在于,他們只是想從銘文中獲取歷史知識,而未曾想到要利用銘文對青銅器本身加以研究和分類。高本漢本人的工作方法則相反,他首先按青銅器的編年秩序?qū)︺懳募右苑诸悾缓笤傺芯壳嚆~器的類型和裝飾風(fēng)格。一般的西方漢學(xué)家也不敢這樣做,因?yàn)樗麄兛偸菓岩汕嚆~器銘文的真實(shí)性,最典型的是馬伯樂,他一直懷疑銘文多是偽造物,曾寫了很多文章闡述這個(gè)觀點(diǎn)。高本漢認(rèn)為馬伯樂的提法過于嚴(yán)重,讀了他的文章,所有研究漢學(xué)的人都會喪失提出關(guān)于銘文真實(shí)性意見的勇氣。高本漢概括了馬伯樂的觀點(diǎn): 他將中國專家的資料分為三類:第一類為宋代集成的《博古圖錄》、《博古圖》等資料,雖然所記載的寶物多已佚失,但那些笨拙的圖形都是真正的復(fù)本,而且它們只反映宋代以前的作品。第二類為清代御編的青銅器目錄,如《西清古鑒》、《西清續(xù)鑒》等資料,對青銅器的鑒別起了很好的參照作用。第三類是私人收藏目錄,這特別多,是一份寶貴的參考資料。因?yàn)橄鄬φf來,個(gè)人對青銅器標(biāo)本選擇較嚴(yán),贗品比國家博物館所收藏的要少些。此外,高本漢還開列了《寧壽鑒古》、《十六長樂堂古器款識》、《懷來山房吉金圖》等44種關(guān)于青銅器以及銘文的專著作為閱讀參考書。高本漢不僅從理論上論述了青銅器的鑒別方法,而且對大量的標(biāo)本進(jìn)行了綜合分析。他研究了全部的649條銘文,發(fā)現(xiàn)殷、周金文的明顯特征是簡短笨拙。此外,還可以根據(jù)金文的內(nèi)容,結(jié)合特有的象形符號等因素綜合判斷青銅器所屬年代及其類型。他斷定,在他所分析的887件標(biāo)本中,337件屬于殷代文物,64件屬于周初產(chǎn)品,56件是西周晚期產(chǎn)品,其他的均為秦、漢時(shí)期的作品。在這部著作中,高本漢努力確定中國古代青銅器的編年特征,他發(fā)現(xiàn)在絕大多數(shù)情況下,大部分青銅器的銘文編年與裝飾風(fēng)格這兩組特征之間非常吻合,這說明絕大部分經(jīng)過嚴(yán)格選擇的青銅器是真品而非贗品。高本漢的鑒別方法簡明有力,對于古代青銅器研究是一種突出的貢獻(xiàn)。
高本漢的另一部著作《中國青銅器的新研究》則進(jìn)一步歸納總結(jié)了古代青銅器裝飾風(fēng)格的基本特征:一,秦、漢時(shí)代的青銅器(公元前771年之后)被概括為淮風(fēng)格,其基本特征是:交錯(cuò)的勾狀和渦卷狀的飾紋,編成發(fā)辮或繩子狀的帶子環(huán)繞著容器的頸部。青銅器的身上帶有瘤形、逗點(diǎn)形飾紋,以及螺漩形花紋和幾何圖形。蹲踞的鼎為主要的容器類型。二,中周時(shí)代(公元前945——771年)青銅器的基本風(fēng)格特征是:拱形的釜、彝、戊、鼎等容器成為青銅器的主要類型。容器多帶有刀削狀的腿,魚翅狀的凸緣,有腳的夔。并且配有渦漩,凹槽,平行的單紋,鱗狀的邊,平行的魚鱗斑與波狀線。這種基本裝飾風(fēng)格至少流行了三百年之久,作為強(qiáng)盛的周代的藝術(shù)特征,過去曾被人忽略,認(rèn)為這個(gè)時(shí)期沒有優(yōu)美的藝術(shù)產(chǎn)生,其實(shí),這個(gè)時(shí)期是中國藝術(shù)史上最重要的時(shí)期之一。三,殷、周時(shí)代(公元前1122——947年)青銅器的基本風(fēng)格特征:這個(gè)時(shí)期的青銅器中,方彝、彝鼎、孟、和尊等容器是主要類型。容器多帶有圓柱形的腿,支撐著的動物。壺蓋上有把手,容器身體上裝飾著間隔的龍、平行的龍、飛龍、羽龍、蛇、蟬、舒展的葉片,懸掛的葉片,腿狀的葉片,鱗狀的動物,以及雷紋和雷紋構(gòu)成的邊,成為基本的裝飾特征。這些特征決不會出現(xiàn)在中周時(shí)期的作品中,當(dāng)其中有些特征在后來又出現(xiàn)時(shí),則經(jīng)歷了一次淮風(fēng)格中復(fù)古運(yùn)動的修改,改變得更加優(yōu)雅。四,殷代(公元前1122年以前)青銅器的基本風(fēng)格:總體上看起來粗重笨拙,以粗糙的幾何圖形和線條簡單粗獷的嬰餐作為主要的飾紋,或者基本上沒有明顯的裝飾,但能夠顯示一種質(zhì)樸的風(fēng)格。通過對不同時(shí)代青銅器風(fēng)格特征的分析研究,高本漢發(fā)現(xiàn),盡管一般的觀點(diǎn)都認(rèn)為青銅器極盛時(shí)期是在中周時(shí)代,但實(shí)際上,殷、周時(shí)代青銅器產(chǎn)品巳經(jīng)達(dá)到其藝術(shù)風(fēng)格的最高水平。在這個(gè)時(shí)期,容器類型豐富多樣,裝飾技術(shù)非常精湛,已經(jīng)形成了獨(dú)特的風(fēng)格,顯示出后世無法復(fù)制和模仿的稚氣的美此外,他還發(fā)現(xiàn),在1933年斯德哥爾摩的中國青銅器展覽的編年中,有半個(gè)世紀(jì)被忽略了,即公元前778至722年的作品沒有收進(jìn)編年體系內(nèi)。這是藝術(shù)史上的欠缺,他在這本著作中彌補(bǔ)了這個(gè)欠缺。高本漢還指出,塞西亞古國的動物主要分布在西部地區(qū),而帶有野獸風(fēng)格的奧都斯青銅藝術(shù)則大多被發(fā)現(xiàn)于北部省分,這是一個(gè)值得研究的現(xiàn)象。
《淮和漢風(fēng)格》是高本漢關(guān)于青銅器風(fēng)格標(biāo)準(zhǔn)劃分的最著名著作。他在全面研究了約1285件青銅器標(biāo)本以后指出,在殷、周時(shí)代(公元前1122年以前),祭祀用的青銅器器皿已經(jīng)基本定型,大部分具有相似或相同的形狀,但裝飾風(fēng)格與模鑄工藝相當(dāng)不同,因此形成A、B兩大類基本風(fēng)格特征:A風(fēng)格的主要標(biāo)準(zhǔn)為現(xiàn)實(shí)性很強(qiáng)的婆嘗、蟬、平行的龍和頸部裝飾,顯得穩(wěn)沉厚重,有一種成熟的樸拙感。B風(fēng)格的基本特征為構(gòu)散的婪髻、成倍寬的動物形狀的帶子、長尾鳥與弦月狀的帶子、菱形花紋組成聯(lián)鎖形的帶子、眼狀的渦淪連成的帶子,以及帶有對角線的帶子環(huán)繞在容器的周圍.A風(fēng)格特征常常自由自在地組成古代青銅的裝飾,簍嘗可能藏在側(cè)面,或者在另一面有一條垂直的龍,容器上有時(shí)還會出現(xiàn)蟬狀的浮雕。B風(fēng)格特征則常常自由地組成聯(lián)鎖形或垂直形的棱條,容器的腹部飾有松散的樓餐總的說來,B風(fēng)格特征已經(jīng)在很大程度上脫離了A風(fēng)格特征,再現(xiàn)了一種更加柔和的優(yōu)雅和精美。與A風(fēng)格相比,這種風(fēng)格缺乏力度,缺乏雄性的力量,但比A風(fēng)格流傳得久遠(yuǎn).B風(fēng)格特征中可能有少量A風(fēng)格因素,顯示出A、B風(fēng)格結(jié)合的特征,如各種龍、鳥、蟬、渦狀的線條,帶子,葉片等等,但A風(fēng)格特征中決不可能摻入B風(fēng)格因素.正是得力于對這種基本風(fēng)格的嚴(yán)格分類,高本漢才能夠從容考察古代青銅器并作出那些有價(jià)值的系列研究。他特別重視先秦文化的價(jià)值,認(rèn)為兩漢以下即無可觀。在青銅器研究領(lǐng)域他也是持此觀點(diǎn):淮、漢風(fēng)格與殷、周風(fēng)格一脈相承,在秦代以前高度繁榮,但公元前221年是個(gè)轉(zhuǎn)折點(diǎn),從那后,淮風(fēng)格就和秦王朝一起消失了,代之而起的是一種完全不同的漢代纖弱的風(fēng)格特征。
3、古代中國宗教研究
他這方面的主要論文是《古代中國的傳說與信仰》(《遠(yuǎn)東古物博物館館刊》1946)及《中國周朝的獻(xiàn)祭》(《遠(yuǎn)東古物博物館館刊》1968)咸被認(rèn)為是極重要的貢獻(xiàn)。他這里所說的古代是指先秦時(shí)代時(shí)代的典籍。因?yàn)樗J(rèn)為漢朝以及漢朝以后的著作家“關(guān)于古代中國宗教的所知不比我們今天的所知多多少”,不值得征引。更批評“有些學(xué)者根據(jù)不確切的、晚近的或年代不能確定的民間傳說的材料,就試圖構(gòu)擬或者描寫漢朝以前(公元前三世紀(jì)以前)的宗教系統(tǒng)”。
在《古代中國的傳說與信仰》中,幾乎全部拒絕了象葛蘭言(MarcelGranet)和沃爾夫?qū)╓olfgang)這樣著名的漢學(xué)家所寫的一切論點(diǎn),甚至在某種程度上也拒絕了馬伯樂的著名論著《古代中國》(LaChineantique,1927)結(jié)合古籍考證與辨?zhèn)危?認(rèn)為他們的文章缺乏對古籍中原始材料的認(rèn)真分析和嚴(yán)肅批判。他提倡采取一種科學(xué)的方法找出那些原始材料的共同特征,發(fā)現(xiàn)它們的具體歷史價(jià)值,以便幫助我們認(rèn)識古代各種不同的宗教信仰是如何逐漸轉(zhuǎn)變的。他將先秦古籍劃分為兩大部類:系統(tǒng)化和非系統(tǒng)化。根據(jù)他的界定,系統(tǒng)化的古籍主要敘述古代各歷史時(shí)期發(fā)生的事件,是歷史性的著作,如《禮記》、《易禮》和《周禮》,它們都屬于學(xué)者的作品,仔細(xì)地按照編年體例完整地記錄下古代傳統(tǒng)和禮儀觀念,并使之保持一種聯(lián)系性,形成為一個(gè)系統(tǒng)。先秦時(shí)代各種信仰活躍,到了秦代思想意識形態(tài)逐漸成為大一統(tǒng),但儒生們?nèi)匀豢梢詮乃麄兊睦蠋熌莾毫私獾较惹氐那樾巍h代以后,儒生們便只能從書本上了解以前的情況了。此外,東漢以后,中原地區(qū)開始與游牧部落發(fā)生貿(mào)易,兩個(gè)地區(qū)的風(fēng)俗、文化、習(xí)慣相互影響,漢代的知識文化在某種程度上成了一個(gè)混合體,不如殷、周時(shí)代的文化單純,因此,按編年順序?qū)υ疾牧线M(jìn)行分析研究很有必要;非系統(tǒng)化的古籍是介紹特定時(shí)代的宗教與社會的情形,屬于社會性的著作,內(nèi)容比較豐富。早期宗教崇拜的基本主題和形式因發(fā)生的地區(qū)不同而種類繁富,散見于各種古籍中,在大批非系統(tǒng)化的著作中留下了痕跡。《書經(jīng)》、《左傳》、《國語》、《戰(zhàn)國策》、《論語》、《孟子》、《墨子》、《莊子》、《離騷》和《天問》,都被列入非系統(tǒng)化一類著作,也被高本漢稱之為先秦時(shí)代自由的著作。這類著作主要描寫古人,論述古代發(fā)生的各種事件,如各國的祭祀與崇拜都得到了如實(shí)地描述。高本漢以很長的篇幅具體分析、考證了《山海經(jīng)》等古籍中反映的周代的各種各樣信仰和崇拜、以及不同的禮儀祭祀場面,對這些記載作出合乎歷史邏輯的闡釋和評價(jià)。高本漢對后一類著作特別偏愛,曾寫了不少文章論述此類著作,其中包括上述的兩種。
在《中國周朝的獻(xiàn)祭》中,他又以一大半篇幅論述了周代神話傳說的具體內(nèi)容,他認(rèn)為周代的崇拜形式繁多,是初民時(shí)代文化輝煌的表征。總體上看來,周代的宗教崇拜可以歸為兩大類,即祖先崇拜和自然崇拜,有時(shí)這二種崇拜是合一的,甚至成為傳統(tǒng).在這篇文章中,高本漢尤其致力于對自然精神的崇拜儀式的探討,他論述了上天在初民意識觀念中至高無上的權(quán)威作用,五帝(滄帝、赤帝、黃帝、碧帝、黑帝)在古人心目中是四方至高無上的神,他指出,五色(藍(lán)色·東方、紅色·南方、黃色·中央、綠色·西方、黑色·北方)象征了漢初建立的自然神論。此外,他還論述了先秦時(shí)代對土地的崇拜以及其他形式的宗教崇拜觀念。這兩篇文章是對上古時(shí)代神話傳說和宗教崇拜的綜合論述,顯示了作者的學(xué)術(shù)風(fēng)格和淵博的知識,被公認(rèn)為是作者最重要的學(xué)術(shù)貢獻(xiàn)之一。
4、漢學(xué)普及讀物??
高本漢不僅是位嚴(yán)謹(jǐn)?shù)念愃浦袊紦?jù)學(xué)學(xué)者;也像位中國的塾師,熱心地向西方讀者普及關(guān)于中國和東方文化等漢學(xué)基本知識。在哥德堡大學(xué)任教期間,年僅三十的高本漢就開始進(jìn)行這項(xiàng)工作,出版了幾部流行頗廣的漢學(xué)入門書和中國文化的通俗讀物。如1918年出版的《北京話語音讀本》(AMandarinphonetieReaderl’nthePekineseDialect,斯德哥爾摩),1923年用英語寫的《漢語語音與漢語文字》(SoundandSymbolinChinese,倫敦),1929年的《簡述中國的思想界》(斯德哥爾摩),《十九世紀(jì)的東亞》(斯德哥爾摩1920),《中國》《日本》 (斯德哥爾摩,1928),《中國和日本的宗教》(Kinas09Japa”Religioner,哥本哈根,1924)。
高本漢自1939年6月起任遠(yuǎn)東文物博物館館長,并擔(dān)任該館的博物館館刊《遠(yuǎn)東古物博物館館刊》主編,一直到1976年臨終前在遠(yuǎn)東文物博物館仍擁有自己的辦公室和圖書館。四十年間,高本漢在這本年刊上刊登了大量有關(guān)中國和中國文化的圖片論文,向西方普及漢學(xué)知識。對西方世界了解中國和中國文化,起了一定的啟蒙和推動作用
5、小說創(chuàng)作
高本漢多才多藝,不僅是位嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶W(xué)者,也是一位小說作家。十五歲時(shí),就用方言寫出了《特外達(dá)和摩縣的民間故事》。高本漢認(rèn)為斯堪的納維亞的散文小說過于嚴(yán)肅而妄自尊大;他欽佩那些寫了既優(yōu)秀而又可供人消遣的文學(xué)作品的盎格魯一撒克遜作家。第二次世界大戰(zhàn)期間他用ClasGullman這個(gè)筆名發(fā)表了三部用瑞典文寫的小說:《烏普薩拉兩紳士》(1942),《跳舞吧,我的玩偶》(1943),《卡納普地方的婚禮》(1945)。這三部小說都有盎格魯一撒克遜作家輕松幽默的風(fēng)格。這三部小說也用丹麥文出版,其中至少有兩部還翻譯成其他文字,填補(bǔ)了瑞典文學(xué)中的這種空白。
三、學(xué)術(shù)地位和影響
高本漢不僅是上個(gè)世紀(jì)瑞典最杰出的學(xué)者之一,也是西方超一流的漢學(xué)家。高本漢以畢生精力研治中國文化,主要貢獻(xiàn)在于漢語音韻訓(xùn)詁的開創(chuàng)性研究。他花費(fèi)數(shù)十年時(shí)間,苦心孤詣,著作等身,其中有《中國音韻學(xué)研究》、《中文解析字典》、《漢文典》和《中上古漢語音韻綱要》等大量的杰出漢語語言學(xué)專著,造就了一個(gè)漢語音韻學(xué)研究的新時(shí)代。他涉獵了漢學(xué)研究的大部分領(lǐng)域,在青銅器研究、古籍整理與譯介、古典文獻(xiàn)辨?zhèn)蔚确矫妫甲龀隽俗吭降呢暙I(xiàn)。他的科學(xué)方法和思想觀念對同時(shí)代中國學(xué)者,如趙元任、羅常培等人的學(xué)術(shù)研究工作產(chǎn)生了重大影響。作為瑞典漢學(xué)的啟蒙者,他還培育了整整一代瑞典漢學(xué)家,在西方漢學(xué)家中,真正稱得上開一代學(xué)風(fēng)的人。
首先,高本漢不僅對中國文化學(xué)術(shù)研究做出突出貢獻(xiàn),而且對于促進(jìn)東、西方文化交流和學(xué)術(shù)研究的相互影響具有特殊的意義。特別是他的科學(xué)方法和學(xué)術(shù)態(tài)度,為中國古代文化學(xué)術(shù)的研究開拓了一條新路, 影響著中國的語言學(xué)建設(shè)。他以自己的巨大成就在瑞典乃至在世界漢學(xué)史上建立了不朽的豐碑。
上個(gè)世紀(jì)初,當(dāng)高本漢步入漢學(xué)研究領(lǐng)域的時(shí)候,中國正處在民主革命的初期階段。五四新文化運(yùn)動前后,舊式學(xué)者們深受傳統(tǒng)文化和舊環(huán)境的影響,固然無法用新的科學(xué)方法研究古代文化;一大批具有新思想的知識分子則忙于打破舊文化體系和宣傳西方的現(xiàn)代科學(xué)思想,因此,在二十年代以前,中國古代文化、特別是語言、考古研究領(lǐng)域幾乎成為真空地帶。西方世界對于中國文化學(xué)術(shù)的研究雖然有了長足的進(jìn)步,但由于對中國歷史背景和社會情形缺乏了解,因此,除了少數(shù)漢學(xué)家的研究成果以外,大部分論著仍不免給人以“隔靴搔癢”之感。高本漢恰恰在這時(shí)選擇了一塊歷史語言和古代文化學(xué)術(shù)研究的處女地,經(jīng)過一以貫之的辛勤開墾,豐碩的成果使他成為西方漢學(xué)研究領(lǐng)域的巨人。此后,一大批“五四”巨匠也在相應(yīng)的學(xué)術(shù)領(lǐng)域里取得了輝煌成果。同樣在歷史語言學(xué)和青銅器研究領(lǐng)域,許多優(yōu)秀的國學(xué)家如趙元任、胡適、劉復(fù)、白滌洲、羅振玉、容庚、吳其昌、周祖漠都在各自的專業(yè)范圍內(nèi)做出了創(chuàng)造性貢獻(xiàn)。正是他們的共同努力,奠定了現(xiàn)代中國文化學(xué)術(shù)研究的墓礎(chǔ)。而高本漢、馬伯樂等西方學(xué)者的研究工作是在與中國學(xué)者的相互影響、相互啟發(fā)的過程中進(jìn)行的,他們的合作是本世紀(jì)以來東、西方文化交流的最初成就。 在1940年之前,中國學(xué)術(shù)界譯介高本漢著作的文章和書籍多達(dá)50種,與《中國音韻學(xué)研究》直接有關(guān)的有9種。中譯本《中國音韻學(xué)研究》出版后的六年間,僅書評(包括讀后記)就有5篇:魏建功(1941)《中國音韻學(xué)研究——一部影響現(xiàn)代中國語文學(xué)的著作的譯本讀后記》,重慶《圖書月刊》第1卷6期;高華年(1941)《高本漢中國音韻學(xué)研究校讀記》,重慶《圖書月刊》第1卷7-8期;羅常培(1941)《介紹高本漢的中國音韻學(xué)研究》,重慶《圖書月刊》第1卷7-8期;周法高(1942)《圖書評介:讀高本漢中國音韻學(xué)研究》,《讀書通訊》第53期;陸志韋(1946)《書評:〈中國音韻學(xué)研究〉(高本漢著,趙元任、羅常培、李方桂合譯,民國二十九年商務(wù)出版)》。由此足見當(dāng)時(shí)中國學(xué)術(shù)界對高本漢《中國音韻學(xué)研究》的關(guān)注度。 1941年,魏建功在《〈中國音韻學(xué)研究〉——一部影響現(xiàn)代中國語文學(xué)的著作的譯本讀后記》中說,他很早就從錢玄同先生那里知道了高本漢的著作及其主要內(nèi)容。“錢玄同先生講音韻學(xué),可算是最先用語言學(xué)的理論的一個(gè)人。按照魏建功先生的回憶,1919年,高本漢《中國音韻學(xué)研究》法文版前三卷出版完畢,隨即送了一部給錢玄同先生。錢先生從原書里把高氏的《廣韻》韻類構(gòu)擬的音值抽錄出來和國音系統(tǒng)一同親自手寫油印,在北京大學(xué)講,自然又加了他自己的意見討論過一番。”
1923年7月,北京大學(xué)《國學(xué)季刊》刊登徐炳昶的譯文《對于“死”“時(shí)”“主”“書”諸字母內(nèi)韻母之研究》,就是由錢玄同先生決定選譯的。從徐炳昶的經(jīng)歷與時(shí)間來看,很可能徐炳昶在法國留學(xué)期間就讀到了高本漢的《中國音韻學(xué)研究》。 1923年,林語堂在《〈答馬斯貝啰論切韻之音〉跋》中說,“我兩年前讀此書(即高氏《中國音韻學(xué)研究》),于許多點(diǎn)上大起疑惑,現(xiàn)在見此篇原著,知道珂君(珂羅倔倫,Bernhard·Karlgren的另一中文譯名,下同。)于所有構(gòu)定可疑之處多已改良,不禁為此而喜。因?yàn)檎宅F(xiàn)在情形,很可以做到專家同意的境地。此篇實(shí)是珂君著述中的重要者。”從林語堂的話中我們可知,他在1921年就讀到了高氏的著作。1921至1923之間,高本漢對他的《中國音韻學(xué)研究》進(jìn)行過修訂。這恰在馬伯樂于1920年發(fā)表《唐代長安方言》一文之后。高本漢采納了馬伯樂的部分意見,將《中國音韻學(xué)研究》修訂后印成單行本,1926年出版。這修訂應(yīng)該就是高本漢于1922年在《通報(bào)》上發(fā)表的《中古漢語的構(gòu)擬》,即林語堂翻譯的《答馬斯貝啰論切韻之音》。 錢玄同不但在他開設(shè)的音韻學(xué)課上講高本漢的《中國音韻學(xué)研究》,還根據(jù)高本漢的研究將《廣韻》的韻類和所構(gòu)擬的音值列成一表,把高氏所用音標(biāo)改為國際音標(biāo)。這張表何時(shí)所定,不可考。1957年趙蔭棠將它附在其名著《等韻源流》第334頁。其實(shí)在北京大學(xué)課堂上講高本漢《中國音韻學(xué)研究》的,不僅有錢玄同先生。羅常培先生在中譯本《中國音韻學(xué)研究》出版前,也曾在北京大學(xué)課堂上講過高本漢《中國音韻學(xué)研究》第三卷“歷史之部”。
此外,趙元任先生于1925年在清華國學(xué)院開設(shè)的《中國音韻學(xué)》中,也曾講授過高氏的學(xué)說。作為高氏《中國音韻學(xué)研究》中文版的主要譯者,趙元任與高本漢并不相識。他手中的《中國音韻學(xué)研究》來自地理學(xué)家丁文江。丁先生的朋友安特生與高本漢頗有交誼,安特生送了一部《中國音韻學(xué)研究》給丁文江,丁則轉(zhuǎn)送了趙先生。這件事后來被胡適、傅斯年兩先生知道了。于是,在胡、傅二位的鼓勵(lì)和支持下,三位譯者開始了這項(xiàng)譯介工程。
高本漢對中國語言學(xué)的貢獻(xiàn),著名音韻學(xué)家趙蔭棠1957年說過這樣一段話:“等韻圖的編制,至勞乃宣已走到窮途;宋元等韻的解釋,至黃季剛亦陷入絕境。設(shè)若沒有新的血液灌輸進(jìn)來,恐怕我們中國的音韻學(xué)永永遠(yuǎn)遠(yuǎn)停留在株守和妄作的階段里。幸而我們借著創(chuàng)制注音符號與國語羅馬字的機(jī)會,激起來新的趣味,于是近代語音學(xué)的知識和比較語言學(xué)的方法,以及國際音標(biāo)的好工具,都從美歐介紹到我們中國。這種介紹,自然對于中國音韻全體都有大的幫助,而等韻學(xué)的研究亦因此而開辟新的紀(jì)元。在音韻學(xué)的新運(yùn)動之下,有新的貢獻(xiàn)的,是趙元任,錢玄同,林語堂,李方桂,黎劭西,劉半農(nóng),高承元,魏建功,羅莘田諸位先生。他們或介紹,或發(fā)明,或補(bǔ)苴,共成音韻學(xué)的新園地。所以我們現(xiàn)在敘述起來,很難確定他們各人學(xué)說的來源和相互的影響的脈絡(luò)。但是,我們從何處敘起呢?我們現(xiàn)在只能以高本漢(B.Karlgren)所研究中國音韻學(xué)的結(jié)果為起點(diǎn),然后敘述國內(nèi)各家之補(bǔ)充與修正”。趙蔭棠先生的話不僅道出了20世紀(jì)初高本漢學(xué)說引入中國的時(shí)代背景、社會背景和學(xué)術(shù)背景,而且道出了高本漢學(xué)說之所以能在中國被接受的重要推力。
由此,中國音韻學(xué)研究出現(xiàn)了新的研究范式——高本漢范式。此范式引起全世界漢學(xué)家的廣泛興趣:1962年,溫哥華不列顛哥倫比亞大學(xué)漢語教授蒲立本(E.A.Pulley blank)發(fā)表了題為《〈古漢語的輔音系統(tǒng)〉》(TheConsonantalSystemofoldChinese,AM,NSg),對高本漢關(guān)于中古漢語和上古漢語的構(gòu)擬提出了修正。發(fā)展并完善高本漢理論的其他重要文章還有: 河野六郎,《國語學(xué)》3(1939);納格爾(PoulNagel Tp,36(1941);董同龢,《史語所集刊》13(1948);包擬古(NieholasBodman),Harvard-YenehingInst.Stud.9(1954);好得里古爾, Word,10(1954);雅洪托夫,25Int.Cong.Orient(1960);有阪秀世,MemRedDept,東洋文庫,21(1962);馬悅?cè)唬珺MFEA34(1962);周祖漠,《語言學(xué)論叢》,5(1963);周法高,香港中文大學(xué)J.Inst·Chin.Stud.3.2(1970):李方桂,《清華學(xué)報(bào)》9.1(1971);龔黃誠(音),Inaugural一DissphilFak,Ludwig一Maximilian一Univ·,M位chen,1976):徐思洛(AxelSeh位ssler),刀應(yīng)nchenerOstasiati-‘.h.studien,18(1976)。福列斯特(R.A.D.Forrest)、橋本萬太郎、張棍、楊福綿和本尼迪克特(paulK.Benediet) 參加了最近的爭論并有重要的貢獻(xiàn)。這些學(xué)者和其他學(xué)者在追求著不同的目標(biāo),觀點(diǎn)各不相同。但有一點(diǎn)是共同的:他們皆是“高本漢范式”的繼承者和豐富完備者。
其次,作為瑞典漢學(xué)的啟蒙者、瑞典最有影響的漢學(xué)家,對瑞典漢學(xué)作為一門專門學(xué)科的建立,和漢學(xué)研究隊(duì)伍的培養(yǎng),起了決定性的作用。
瑞典教育部從1945年起在斯德哥爾摩大學(xué)成立了漢學(xué)系,高本漢即是該系第一位系主任和教授,他在這個(gè)位置上培養(yǎng)出一批斯堪的納維亞國家的年輕漢學(xué)家。在他們當(dāng)中,馬悅?cè)唬℅oranal,qvist)作為高本漢的高足,于1965年繼任斯德哥爾摩大學(xué)漢學(xué)系主任與教授。吉倫斯瓦德 (Gyllensvold)接任博物館館長。楊威金(Janwirgln)成為博物館館刊的主編,在葉林斯威德退休以后,成為現(xiàn)任博物館館長。此外,林西莉(Cecil-i.Lindqvist) 在上個(gè)世紀(jì)五十年代向高本漢學(xué)習(xí)漢語,并到北京學(xué)習(xí)古琴,之后一直從事漢語教學(xué)工作,上世紀(jì)90年代,被授予漢學(xué)教授職稱,她的著作《漢字王國》和《古琴》,均獲得瑞典國內(nèi)最高文學(xué)獎(jiǎng)——奧古斯特文學(xué)獎(jiǎng)的非文學(xué)作品類圖書最優(yōu)秀獎(jiǎng),為普及中國文化作出了卓越貢獻(xiàn)。林西莉女士成為瑞典教育部特別任命的漢學(xué)教授,以表彰她在漢語教學(xué)和研究工作中作出的杰出貢獻(xiàn)。除此之外,卜斯文(SvenBroman)曾擔(dān)任斯德哥爾摩人類學(xué)博物館館長,奧斯陸大學(xué)的現(xiàn)任東亞語言教授黑恩(HenryHenne)、哥本哈根大學(xué)現(xiàn)任東亞語言教授易家樂和利廷(olofLidin)、奧爾胡斯大學(xué)漢語講師格拉思(ElseGlah勸、赫爾辛基大學(xué)阿爾泰語教授約基(AulisJoki)和紐約哥倫比亞大學(xué)漢語教授比倫斯坦(HansBielenstein),也都是他的學(xué)生。易家樂青年時(shí)代在葉姆斯列夫的指導(dǎo)下學(xué)習(xí)普通語言學(xué),又在高本漢的精心培養(yǎng)下研究漢學(xué),此后進(jìn)人美國加利福尼亞大學(xué),在趙元任的指導(dǎo)下刻苦學(xué)習(xí)。1975年,歐洲的漢學(xué)家聯(lián)合成立了“歐洲中國學(xué)會”,一致推選易家樂任該學(xué)會第一任會長。在東西方學(xué)者之間,許多人將易家樂看作是高本漢的后繼人。
馬悅?cè)辉谄鋵V段业睦蠋煾弑緷h》中,對自己老師的人品和漢學(xué)成就充滿仰慕之情,他說:“他的精力似乎是無窮無盡的。他是西方世界最偉大的漢學(xué)家,他躋身于斯堪的納維亞最偉大的學(xué)者之列。我是1946年作為他的學(xué)生投奔他的門下的。高本漢有豐富的幽默感,不感情用事,但非常敏銳,這一切構(gòu)成一個(gè)令人難忘的人物”。
附 :高本漢漢學(xué)著作年表
著作
- 1、《中國音韻學(xué)研究》(Etudes sur la phonologiechinoise,陸續(xù)發(fā)表于1915—1926間)
2、《北京話語音讀本》(A Mandarin Phonetic Reader in the Pekinese Dialect,斯德哥爾摩,1918)
3、《中土王國的字與筆》 (Ordet och Pennan i Mittens Rike,瑞典語,1918)
4、《19世紀(jì)的東亞》 (Ö;stasien under nittonde å;rhundradet,瑞典語,1920)
5、《漢語語音與漢語言字》(Sound and Symbol in Chinese,倫敦,英語,1923)
6、《中日漢字分析字典》(Analytical Dictionary of Chinese and Sino-Japanese,1923)
7、《中國和日本的宗教》(Kinas og Japan Religioner,哥本哈根,1924)
8、《中國》、《日本》(斯德哥爾摩,1928)
9、《上古漢語問題》(1928)
10、《唐代的長安方言》(LedialeetdeTch’ang一ngansouslesT’ang,BMFEA,20,1920)
11、《中國的思想世界》 (Frå;n Kinas tankevä;rld,瑞典語,1929)
12、《詩經(jīng)研究》(1932)
13、《古漢語字典》(Grammata Serica,1940,1957修訂)
14、《〈詩經(jīng)〉詮注》(BMFEA 1942—1946,共673頁)
15、《漢語》(1946)
16、《〈書經(jīng)〉詮注》(BMFEA ,1948—1949,共419頁)
17、《中國話與中國文字》(1948)
18、《漢語入門》(1948)
19、《詩經(jīng)》和《書經(jīng)》校訂本刊登于1950
20、《皮茨堡收藏的中國青銅器目錄》(Catalogue of the ChineseBronzes in the Alfred P.Pittsburg Collection,明尼蘇達(dá)大學(xué)出版社出版,1952)
21、《古代與遠(yuǎn)古中文語言學(xué)概述》(1954)
22、《漢語言字簡易課程》(1958)
23、《中國的宗教:經(jīng)典的古董》 (Religion i Kina: Antiken,瑞典語,1964)
24、《漢朝以前文獻(xiàn)中的假借字》(Loan Characters in Pre-Han Texts,I-V,BMFEA,1963—1967)
25、《左傳注釋匯編》(BMFEA,1969—1970)
26、《漢語典籍詞匯拾遺》(Gleanings for a Lexicon of Classical Chinese,I-Ⅲ,BMFEA,1972—1974)
論文
- 1、《原始漢語是屈折語》(Le proto-chinois,langue flexionelle,法語,《亞細(xì)亞雜志》,15,1920)
2、《論左傳的真?zhèn)魏托再|(zhì)》(On the Authenticity and Nature of the Tso Chuan,《哥特堡大學(xué)學(xué)報(bào)》第32卷第3號,1926)
3、《中國古籍的真?zhèn)巍罚═he Authenticity of Ancient Chinese Texts,BMFEA,I,1929)
4、《漢語詞族》(Word Families in Chinese,BMFEA,5,1933)
5、《早期中國銅鏡上的銘刻》(1934)
6、《中國銅器的起源》(1937 )
7、《淮和漢》(Huai and Han,BMFEA,13,1941)
8、《早期東索恩文化的年代問題》(The Date of the Early Dong So’n Culture,BMFEA,14,1942)
9、《殷商時(shí)期的武器與工具》(《遠(yuǎn)東古物博物館館刊》1945)
10、《早期銅器飾品文字文法的注解》(1951)
11、《殷朝的武器和工具》(Some Weapons and Tools of the Yin Dynasty,BMFEA,17,1945)
12、《古代中國的傳說和迷信》(Legends and Cults in Ancient China,BMFEA,18,1946)《早期銅鏡飾品文字文法的注解》(1951)
13、《遠(yuǎn)東古物博物館的新收藏銅器》(《遠(yuǎn)東古物博物館館刊》1952)
14、《古代與遠(yuǎn)古中文語言學(xué)概述》(Compendium of Phonetics in Ancient and Archaic Chinese)1956
15、《漢以前的籀文字》(《遠(yuǎn)東古物博物館館刊》1963—1967)
16、《漢語語音系列中的同源詞》(Cognate Words in Chinese Phonetic Series,BMFEA,28,1956)
17、《早期中國的銅鏡》(《遠(yuǎn)東古物博物館館刊》1968)
11、《漢語語音系列中的同源詞》(Cognate Words in Chinese Phonetic Series,BMFEA,28,1956)
18、《周代中國的祭禮》(BMFEA,40,1968)
19、《中國古鏡》(Early Chinese Mirrors,BMFEA,40,1968)
20、《左傳注釋》(《遠(yuǎn)東古物博物館館刊》1969—1970)《古典中文字庫選集》(《遠(yuǎn)東古物博物館館刊》1972—1974)
21、《老子注》(Notes on Lao-Tse,BMFEA,47,1975)
22、《莊子某些篇章中的疑難詞》(Moot Words in Some Chuang-Tse Chapters,BMFEA,48,1976)