
《學燈》2010年第4期(總第16期)
主 編:李銳 朱清華
周 期:季刊
出版時間:2010年12月
再論楚竹書《周易·頤卦》“融”字及相關的幾個字
蘇建洲
(彰化師範大學國文系 臺灣彰化 50007)
摘 要:楚簡“融”字以往多分析為從“蟲(蟲)”聲,筆者曾主張聲符應從“毓”。今由《新蔡》簡“融”及新出老簋“池”字的“也”旁可以證明楚竹書《周易·頤卦》“融”字所從的「口」形并非飾符,而是“子”字頭部圈形替換為“口”形,從而可以說明楚簡的“融”字應分析為從“毓”聲。同時《說文》籀文“融”所從的“蟲”旁應是一種訛變的寫法,并非原貌。另外,楚簡“鬻”字亦應分析為從“毓”聲。
關鍵詞:融;鬻;楚竹書;周易;老簋
劉樂賢先生曾撰文指出:“在楚文字中從雙‘蟲’得聲之字的字形分析方面,目前存在兩種意見,一種認為雙‘蟲’是三‘蟲’即‘蟲’之省,另一種則認為雙‘蟲’是由甲骨文‘毓’的右部演變而來。我們認為,除‘流’字以外,其余從雙‘蟲’得聲之字仍以前一種分析較為合適。本文對、
的討論,也可以說是為此說提供了新的支持。”[1]劉先生文中列的后一種說法所加的注腳是筆者的文章。[2]筆者文中以為:楚簡“鬻”、“融”二字應分析為從“
(毓)”得聲。最近看到《上博文字編》在“融”字條下也注解指出:“按:‘
’為‘
’之變形音化。此字雙聲符,楚‘祝融氏’之‘融’。”[3]又說:“右側偏旁‘
’、‘
’ 等,皆‘
’之訛變。”[4]與筆者看法相同。今在舊說的基礎上再補充新的材料論說“融”、“鬻”二字構形:
楚簡“融”字一般作:
(《新蔡》甲三188、197)、
(《鬼神之明 融師有成氏》簡7)
當時之所以認為“融”字應分析為從“(毓)”得聲,主要是因為右旁也寫作“
”,如:
(《新蔡》乙一:22)
(《新蔡》乙一:24)
(《新蔡》零:288)
這種寫法見于“” ,而與“
”顯有不同。何琳儀、劉釗、李天虹、曾憲通等先生以為“
”是由甲骨文“毓”右旁所從倒子之形演變而來,演變過程如下:[5]
(《甲》1760,“毓”所從)ú
(毓且丁卣,“毓”所從)ú
(中山王壺,“流”所從)ú
(《性情論》19,“流”所從)ú
(《性自命出》31,“流”所從)
看得出來,“”象倒“子”,所從的圓圈是倒子的頭部,其下為“羊水”。而圓圈脫離倒子,移位在旁,乃至脫落,就剩下上下兩個“蟲”形相疊了。[6]換言之,“
”可以省“○”作“
”形 。反過來說,“
”卻不能作
形。這種現象也見于楚先鬻熊之“鬻”作[7]:
(《望山》1.121)
(《包山》217)
(《新蔡》甲三:188、197)
也應該理解為從“(毓)”聲。“鬻”、 “毓”二字古音同為余紐覺部,通假自無問題。[8]郭永秉先生也指出:“我們知道,文獻中的‘鬻熊’在楚簡中就經常寫作‘
熊’(‘
’有時也寫作‘
’,從‘示’可能是要突出其為受祭先祖之義),‘
’其實就是從‘毓’字演變而來。‘毓’、‘鬻’古音相同,都是余母覺部字,在表示生育的意義上,二字通用無別。……筆者懷疑‘
熊’之‘
(毓,鬻)’有可能與殷墟甲骨文的‘毓’字相似,也可以讀為‘戚’。”[9]陳劍先生亦贊同“鬻”從“毓”得聲,并舉出楚金文「曾
毓朱姬簠」“毓”或作:
、
(《和尚嶺與徐家嶺楚墓》183頁圖一七五:1、圖一七五:2),
正是由“毓”變為“”之中間環節。[10]學者將楚簡“鬻” 、“融”釋為從“蟲”(定紐東部)聲,聲音自無問題,但是還是不及與“毓”的聲音密切。“融”,余紐冬部;“
(毓)”,余紐覺部,二者雙聲,韻部陽入對轉。況且字形上只能解釋為“原來的‘
’形也會增益圓圈而變成帶圈的的‘
’符。”[11]也就是將這些“
”形體都解釋為增添飾符“○”,這在數量上不太合理,況且飾符添加的位置也很少見。當然從西周中期
鐘的“
/融”作
、
;邾公鐘的“
”作
來看,“融”字似乎從“蟲”。但從楚簡的書寫情形來看,分析為從“
(毓)”在構形上還是合理的。
以此觀點,再看《上博三·周易》簡25頤卦:“六四:顛頤,吉,虎視融=(眈眈),?(其)猷攸=(逐逐),亡咎。”的“融”作:
整理者注釋說:“‘’,疑‘蜳’字,與‘眈’音近。”[12]孟蓬生先生認為:“此字實即
字,從
,
(蟲之省)聲。右上之口當為附加的裝飾符號。”[13]
謹按:一般將楚簡的“融”字隸作“”,其左旁由字形來看是合理的。所以《周易》該字字形左旁不應隸作“
”,而仍應隸作“
”。這種“
”旁如同曾侯乙鐘的“
”作
,裘錫圭、李家浩先生釋為“墉”。[14]何琳儀先生分析說是墉或郭之初文。[15]《楚文字編》亦同時歸于“郭”下與“墉”下。[16]又如《上博(一)·孔子詩論》28“墻”作
、《郭店·語叢四》2“墻”作
,季師旭升已指出字應分析為從“
”(郭、墉)丬聲。[17]《上博(五)·三德》19“
勿增”,季師旭升讀作“墻勿增”。[18]《上博(四)·曹沫之陣》18“城
”,無疑應讀作“城‘郭’”[19],而非“城‘敦’”。[20]相似寫法亦見于“厚”字偏旁,如
(《孔子詩論》15)、
(《郭店·語叢一》7),馮勝君先生指出形體下部所從就是“
”字,可參看哀成叔鼎(《集成》2782號)
字所從“
”(墉)旁。[21]而從“
”可以理解為《上博文字編》所說的“此字雙聲符”。聞一多先生曾引《山海經·東山經》“(獨山)其中多
,其狀如黃蛇,魚翼,出入有光。見則其邑大旱”,認為邾公鐘的“陸
”和文獻中的“祝融”,就是《山海經》的“
”。《鄭語》的“光照四海”與《東山經》“出入有光”合,火正與“見則其邑大旱”合。[22]郭永秉先生認為聞氏之說應屬可信,可見祝融的得名應該和“光照”的關系密切。[23]而由聞氏所說的“祝融”異文,亦可見“融”、
“庸”的確音近可通。
其次,字形右旁孟蓬生先生以為是飾符,筆者上引文以為應分析為從“(毓)”得聲,不過所從的“○”旁誤寫成“口”形。[24]今案:1995年新出老簋銘文曰:“漁于大△”,“△”字作:
張光裕先生隸定作“”,將字形左下的偏旁
釋為“號”,解釋說:“
形,其上實從‘口’,下半仍像兩手上張之形,與‘子’之分別,僅‘O’、‘口’之異,倘‘口’乃強調‘子’之張口號叫,則正可以解釋該字構形之原意。”[25]李家浩先生則認為
字應釋為“也”。并指出:“也”的初文象“子張口啼號之形,疑是
字的象形初文”,并說“因為早期寫法的‘也’字與‘子’形近,為了避免混淆,故把‘也’的兩臂筆劃省去,以便區別。”并將“△”字讀為“池”。[26]體會其意,寫作從“口”的子形也是有可能的,否則便不會與“也”有形混的可能。根據此觀點,筆者懷疑《上博三·周易》簡25“融”字只是將“
”旁的倒子頭部“O”形寫作“口”旁,或是說它所繼承的根本就是寫作“口”形的“子”,之后再位置移動,便成為
形。換言之,《周易》“融”的寫法正好可以證明應該分析為從“
(毓)”聲,而不從“
(蟲)”聲。所以《周易》
字應該隸定作“
”。[27]
此外,《郭店·老子甲》簡21:“又(有)(狀)
成,先天
(地)生。”整理者認為
(蟲)是“
”之訛,“
”即昆蟲之“昆”的本字,簡文中用為“混”。[28]劉釗先生認為此字“可看作‘
’字的繁體,字可讀為‘混’。”[29]楊澤生先生則認為:“但‘蟲’為‘昆’的錯字只能是一種可能。我們懷疑簡文‘蟲’應讀作‘融’。《說文》‘融’字籀文從‘鬲’‘蟲’聲,‘融’是個從‘蟲’省聲的字,因此‘蟲’和‘融’相通是沒問題的。……讀作‘融’,熱氣蒸騰之狀態,與‘混’意思相去不大。”[30]這樣是否會構成筆者上述說法的反證呢?所幸相同用法的“蟲”亦見于《上博五·三德》簡14,簡文曰:“天
(災)
=”,字形可以隸定作“
”。范常喜先生指出:“‘
’字右部從三‘蟲’, ‘蟲’亦見于《郭店楚墓竹簡·老子甲》簡21:‘又(有)
(狀)蟲〈
〉(混)成,先天
(地)生。’整理者認為‘蟲’是‘
’之訛,‘
’即昆蟲之‘昆’的本字,簡文中用為‘混’。‘
’從‘蟲’得聲,所以我們認為亦當讀作‘混’。‘混混’一詞文獻較為多見,亦作‘渾渾’。用來表示水奔流不絕的樣子,亦用于其它事物的連續不斷。”[31]此說正確可從,亦可反證上引《老子》仍應從帛書本、傳世本讀作“混”。至于《說文》籀文“融”寫作
從“蟲”,出土文字似未見,不排除是“
”省作“
”后,進而繁化為“蟲” 。當然也有可能是“后來的抄寫者按照自己的書寫習慣改變了原來的寫法。”[32]
再回到一開頭劉樂賢先生所說的問題。筆者以為《孔子詩論》的(讒)以及《周家臺秦簡》的
(蠶),分析為從“蟲”聲是可以的,目前字形上沒有出現反證。但并不表示其它從“
”旁的字只能分析為從“蟲”,本文所舉楚簡的“融”與“鬻”則是應該分析為“
(毓)”聲的。
附記:本文原刊登於《周易研究》2009年第3期。近見李家浩先生大作《楚簡所記楚人祖先「(鬻)熊」與「穴熊」為一人說》(《文史》2010年第3輯)與拙文的某些觀點有雷同之處,則本文或還有參考價值,故不揣鄙陋借【學燈】一隅刊發小文。
注釋:
[1]劉樂賢:〈讀楚簡札記二則〉,簡帛研究網,2004.05.29,http://www.jianbo.org/admin3/list.asp?id=1207。后以〈讀楚簡札記(三則)-楚簡的「讒」與秦簡的「蠶」〉為題,發表于趙平安等主編:《中國古代文明研究與學術史-李學勤教授伉儷七十壽慶紀念文集》(保定:河北大學出版社,2006.11)第112-113頁。
[2]蘇建洲:〈試論《上博(三)·周易》的「融」及相關的幾個字〉,「簡帛研究」網站,2004.5.8,http://www.jianbo.org/admin3/html/sujianzhou02.htm。
[3]李守奎、曲冰、孫偉龍編著:《《上海博物館藏戰國楚竹書》(一~五)文字編》(北京:作家出版社,2007.12)第137頁。
[4]李守奎、曲冰、孫偉龍編著:《《上海博物館藏戰國楚竹書》(一~五)文字編》(北京:作家出版社,2007.12)第284頁。
[5]何琳儀:《戰國古文字典》第222頁、劉釗:〈讀郭店楚簡字詞札記〉《郭店楚簡國際學術研討會》第79頁、李天虹:〈上海簡書文字三題〉《上博館藏戰國楚竹書研究》(上海:上海書店,2002.3)第380-381頁、曾憲通:〈「子」字族群的研究〉《第一屆中國語言文字國際學術研討會論文》。
[6]曾憲通:〈再說「」符〉《古文字研究》第25輯(北京:中華書局,2004.10)第247頁。
[7]參李學勤:〈包山簡一楚先祖名〉《文物》1988.8,亦刊載于《李學勤學術文化隨筆》(北京:中國青年出版社,1999.1)第331頁、陳偉:〈讀新蔡簡札記(三則)〉,簡帛研究網,2004.01.30、郭永秉:《帝系新研-楚地出土戰國文獻中的傳說時代古帝王系統研究》(北京:北京大學出版社,2008.9)第180頁。
[8]蘇建洲:〈試論《上博(三)·周易》的「融」及相關的幾個字〉,「簡帛研究」網站,2004.5.8。
[9]郭永秉:《帝系新研-楚地出土戰國文獻中的傳說時代古帝王系統研究》(北京:北京大學出版社,2008.9)第215-216頁。
[10]2009年2月20日覆信內容。
[11]曾憲通:〈再說「」符〉《古文字研究》第25輯(北京:中華書局,2004.10)第243頁。
[12]馬承源主編:《上海博物館藏戰國楚竹書(三)》(上海:上海古籍出版社,2003.12)第171頁。
[13]孟蓬生:〈上博竹書(三)字詞考釋〉,簡帛研究網,040426,http://www.jianbo.org/admin3/html/mengpengsheng01.htm。后以〈上博竹書《周易》字詞考釋——三〉為題,發表于《華學》第八輯(北京:紫禁城出版社,2006.8)第122-123頁。
[14]裘錫圭、李家浩:〈曾侯乙墓鐘、磬銘文釋文與考釋〉,《曾侯乙墓·附錄二》(北京:文物出版社,1989.7)第559頁注21。
[15]何琳儀:《戰國古文字典》(北京:中華書局,1998.9)第492頁。
[16]李守奎:《楚文字編》(上海:華東師范大學,2003.12)第327、775頁。
[17]季師旭升:〈讀郭店、上博簡五題:舜、河滸、紳而易、墻有茨、宛丘〉,《中國文字》新27期第120頁。
[18]季師旭升:〈上博五芻議(下)〉,簡帛網,2006.2.18。
[19]馬承源主編:《上海博物館藏戰國楚竹書〔四〕》(上海:上海古籍出版社,2004.12)第254頁。
[20]以上例證可見拙作:《〈上博楚竹書〉文字及相關問題研究·楚文字訛混現象舉例——與
》(臺北:萬卷樓圖書公司,2008.1)第177-180頁。
[21]馮勝君:《郭店簡與上博簡對比研究》(北京:線裝書局,2007.4一版)第82-83頁。亦參李守奎:〈楚簡文字四考〉,《中國文字研究》第三輯(南寧:廣西教育出版社,2002年)第190-196頁、魏宜輝:〈讀上博簡文字札記〉,《上博館藏戰國竹書研究》(上海:上海書店出版社,2002.3)第393頁。
[22]詳見聞一多:〈伏羲考〉《聞一多全集·神話編·詩經編上》第92-93頁。
[23]郭永秉:《帝系新研-楚地出土戰國文獻中的傳說時代古帝王系統研究》(北京:北京大學出版社,2008.9)第213頁。
[24]蘇建洲:〈試論《上博(三)·周易》的「融」及相關的幾個字〉,「簡帛研究」網站,2004.5.8。李家浩先生亦有相同的意見,見氏著:〈楚簡所記楚人祖先「(鬻)熊」與「穴熊」為一人說〉《文史》2010年第3輯第7頁。
[25]張光裕:〈新見老簋銘文及其年代〉《考古與文物2005年古文字學專輯》(西安:陜西省考古研究所) 第65頁。
[26]李家浩:〈釋老簋銘文中的「」字〉《古文字研究》第27輯(北京:中華書局,2008.9)第246-247頁。
[27]李守奎、曲冰、孫偉龍編著:《《上海博物館藏戰國楚竹書》(一~五)文字編》(北京:作家出版社,2007.12)第673頁亦作如此隸定。
[28]荊門市博物館:《郭店楚墓竹簡》(北京:文物出版社,1998.5)第112、116頁注51。
[29]劉釗:《郭店楚簡校釋》(福州:福建人民出版社,2003.12)第17頁。
[30]楊澤生:〈郭店簡幾個字詞的考釋〉《中國文字》新27期(臺北:藝文印書館,2001.12)第166頁。
[31]范常喜:〈《上博五·三德》札記三則〉,簡帛網,2006年2月24日。
[32]裘錫圭:《文字學概要》(北京:商務印書館,1988.8)第50頁。