![]() |
![]() |
奇形怪狀 |
|
本章是曾子說的一句話,可以將它分為四段來分析。 第一段:吾日三省吾身。這有兩種解釋,第一種是我每一天都自我反省三(多)次;第二種是我每一天都以下列三件事來自我反省。小弟以為后者能和下文有較好的銜接所以較為合適。 第二、三、四段即第一段所指的三件事,而且每一段的層次與所指的目標皆有不同。 第二段為人謀而不忠乎?是說為別人謀劃辦事,是否有盡心盡力?此段要與第三段有所區隔的話,這里的“人”應泛指所有人甚至包括那些素昧平生的人,且為人謀不一定要真的與別人面對面一起坐下來謀劃并起而辦事,一切可能會對他人發生影響的事,不論大小都應包括在內。例如我們和并未見過曾子本人,更不曾和他一起謀劃辦事,但曾子完成大學經一章及孝經,的的確確對我們為人處事、求知求學有莫大的助益。因此這也可說是曾子為我們盡心盡力地謀劃辦事了。在此鄭重感謝曾子以如此嚴謹的態度來完成大學經一章及孝經,為我們保留了這么美好的文化資產。 言歸正傳,第三段:與朋友交而不信乎?是說與朋友交往有沒有做到誠實信用?曾子并未在此處解釋說明這個信字,不過論語以后還有多處會再提到信,屆時我們再來談談。 第四段:傳不習乎?這又有兩種解釋,這兩種解釋來自對曾子不同身份的假設,一是此句話是學生時代年輕的曾子所言,則傳不習乎就是老師所傳授給我的課業是否有還不曾復習、演練的部份?二是此句話是老師時代年長的曾子所言,則傳不習乎就是我所傳授給他人的東西,是不是都是經過自己反復思考、演練確定為真的東西?換句話說,就是不含那些人云亦云、道聽途說的東西。小弟以為以后者意義較為深廣;又以語氣而言:我為人謀…?我與朋友交…?我傳(予他人)…?亦較為通順;況且其實這整句話謙虛中還帶有不少成熟的氣勢,而以曾子的個性來看,學生時代年輕的曾子謙虛是有的,但大概還不太會有說這整句話的成熟氣勢。因此小弟是比較支持后者的。 現在再把小弟支持的譯法整理一下———曾子說:我每一天都以下列三件事來自我反省:一是我為別人謀劃辦事是否有盡心盡力?二是我與朋友交往有沒有做到誠實信用?三是我有沒有把一些未經過自己反復思考、演練確定為真的東西傳授給別人?
|
|
網站簡介 | 網站導航 | 廣告服務 | 聯系方式 | 招聘專才 | 幫助信息
版權所有 北京國學時代文化傳播有限公司
Copyright© 2000
web@guoxue.com