午夜精品免费视频,亚洲区欧美区,久久成人精品视频,成人免费网站观看

楊伯峻《論語譯注》商榷三則

  【摘 要】:楊伯峻先生《論語譯注》向以注釋準確、譯注平實著稱,是當代最好的《論語》讀本之一,在學術界和讀者中享有盛譽。注釋比較精審,譯文比較通達,但是在譯注方面也有一些疏漏和不夠精審的地方。

  【關鍵詞】:楊伯峻,論語譯注,補正

  《論語》是中國儒家的寶典,其中記載著兩千五百多年前的孔子和他的弟子的言行。楊伯峻先生的《論語譯注》,是現在最通行的《論語》新注本,注釋比較精審,譯文比較通達,為廣大文史教學工作者和一般讀者所歡迎。 但是在譯注方面也有一些疏漏和不夠精審的地方。筆者特此撰文以補正。

  《論語·子張》:“曾子曰:‘堂堂乎張也,難與并為仁矣。’”

  其中“堂堂”一詞具體意義如何,古今解釋紛紜。楊伯峻先生在《論語譯注》中把“堂堂”譯為“高不可攀”。他又說:“根據《論語》和后代儒家諸書,可以證明曾子學問重在‘正心誠意’,而子張重在言語形貌。”(《論語譯注》中華書局 1980年12月第2版 202頁)因此“堂堂”為“高不可攀”,有待商榷。愚按:“堂”即“黨”之假借。《說文解字》:“堂,殿也。從土,尚聲。”“黨,不鮮也。從黑,尚聲。”《廣韻》:“堂,徒郎切。”《廣韻》:“黨,多朗切。”二字形近疊韻假借。《荀子·非相》:“文而致實,博而黨正。”楊倞注:“黨與讜同,謂直言也。”王先謙《荀子集解》注引郝懿行曰:“黨,讜古今字。讜言即昌言,謂善言也。此明士君子之辯,文而緻密堅實,博而昌明雅正,斯辯之善者也。”郝說甚是。子張重在言語形貌,蓋曾子說子張有辯才,講善言、直言也。《后漢書·敘傳上》:“吾久不見班生,今日復聞讜言。”顏師古注:“讜言,善言也。”“堂堂”即“讜讜”。由此我認為“堂堂乎張也”可解為講善言,有辯才的子張啊!

  《論語·泰伯》:“子曰:狂而不直,侗而不愿,悾悾而不信,吾不知之矣。”

  “狂而不直”,即狂傲而不正直。

  “侗而不愿”一句,中的“侗”楊伯峻的《論語譯注》中譯為“幼稚”。此句譯為“幼稚而不老實。”何晏《論語集解》“侗,未成器之人。”我覺得都不太好,別扭。“侗”在這里是“無知”的意思。《莊子 山木》:“侗乎其無識。”陸德明《經典釋文》:“侗,無知貌。” “侗而不愿”,我覺得應譯為無知而不謹慎,即愚蠢且莽撞的意思。《說文解字》:“愿,謹也”。“謹”,《說文解字》:“謹,慎也。”由此“愿”,即謹慎之義。

  “悾”,楊伯峻的《論語譯注》解為“無能”,這缺少古文獻的證據。《廣韻》:“悾,誠也,信也,愨也。”如果“悾”解為誠信,則文義互舛。《廣韻》:“悾,苦紅切,又音空。”“空”,《說文》“從穴,工聲”。工,《說文》:“巧飾也。”即巧于文飾之義。因此,“悾”通“工”。“悾悾而不信”應譯為巧言令色而不講信譽。其義犁然。

  《論語·為政》:“子曰:‘攻乎異端,斯害也已。’”

  楊伯峻先生譯為:“孔子說:‘批判那些不正確的議論,禍害就可以消滅了。’”仔細想來,對不正確的言論進行批判抨擊,禍害就一定會消滅嗎?那不一定。試想魯迅先生當年對反動派的謬論進行過激烈批判,那么他們禍害中華民族的舉動就因此而停止了嗎?沒有,反而,愈演愈烈。所以,楊伯峻先生對“異端”的解釋值得商榷。按:《說文解字》:“異,分也。”異,有分歧之意,再引申有偏頗錯誤之意。《說文解字》:“耑,物初生之題也(植物出生的頂端)。”徐鍇《說文解字系傳》:“題猶額也,端也。”“耑”與“端”是古今字。“耑”由生長引申為開端。“端”行而“耑”廢矣。故“異端”可以解釋為偏頗錯誤的議論剛剛產生。因此全句可譯為:“孔子說:‘錯誤的議論剛一出現,就進行批判,禍害就可以消滅了。’”

原刊《新課程》2012年第7期(節錄)

(作者單位:甘肅省渭源縣第一中學 748200)

  

Comments are closed.

主站蜘蛛池模板: 广西| 太仓市| 涟水县| 周口市| 德州市| 新密市| 江门市| 邻水| 大竹县| 黄浦区| 夹江县| 泸定县| 涟水县| 扎赉特旗| 武威市| 铅山县| 慈利县| 安远县| 射洪县| 天镇县| 龙南县| 铜川市| 澄迈县| 蒙城县| 乡城县| 麻阳| 始兴县| 娄底市| 乌拉特中旗| 上林县| 鸡西市| 徐州市| 绥江县| 南澳县| 白河县| 平度市| 遵义市| 遵义县| 许昌县| 元谋县| 孟州市|