《六韜》新譯
六韜卷四
虎韜 軍用第三十一
武王問太公曰:“王者舉兵,三軍器用,攻守之具,科品眾寡,豈有灋乎?”
太公曰:“大哉!王之問也。夫攻守之具,各有科品,此兵之大威也。”
武王曰:“願(yuàn)聞之。”
太公曰:“凡用兵之大數(shù),將甲士萬(wàn)人,灋用:
武衝大扶胥三十六乘,材士強(qiáng)弩矛戟爲(wèi)翼。一車二十四人推之,以八尺車輪,車上立旗鼓,兵灋謂之震駭。陷堅(jiān)敶,敗強(qiáng)敵。
武翼大櫓矛戟扶胥七十二具,材士強(qiáng)弩矛戟爲(wèi)翼。以五尺車輪,絞車連弩自副。陷堅(jiān)敶,敗強(qiáng)敵。
提翼小櫓扶胥一百四十六具,絞車連弩自副,以鹿車輪。陷堅(jiān)敶,敗強(qiáng)敵。
大黃參連弩大扶胥三十六乘,材士強(qiáng)弩矛戟爲(wèi)翼。飛鳧、電影自副,飛鳧赤莖白羽,以銅爲(wèi)首;電影青莖赤羽,以鐵爲(wèi)首。晝則以絳縞,長(zhǎng)六尺,廣六寸,爲(wèi)光燿;夜則以白縞,長(zhǎng)六尺,廣六寸,爲(wèi)流曐。陷堅(jiān)敶,敗步騎。
大扶胥衝車三十六乘,螳螂武士共載。可以擊縱橫,敗強(qiáng)敵。
輜車騎寇,一名電光,兵灋謂之電擊。陷堅(jiān)敶,敗步騎。
寇夜來前,矛戟扶胥輕車一百六十乘,螳螂武士三人共載,兵灋謂之霆擊,陷堅(jiān)敶,敗步騎。
方首鐵棓維朌,重十二斤,柄長(zhǎng)五尺以上,千二百枚,一名天棓。大柯斧,刃長(zhǎng)八寸,重八斤,柄長(zhǎng)五尺以上,千二百枚,一名天越。方首鐵錘,重八斤,柄長(zhǎng)五尺以上,千二百枚,一名天錘,敗步騎群寇。
飛鉤,長(zhǎng)八寸,鉤芒長(zhǎng)四寸,柄長(zhǎng)六尺以上,千二百枚,以投其眾。
三軍歫守,木螳螂劍刃扶胥,廣二丈,百二十具,一名行馬。平易地,以步兵敗車騎。
木蒺藜,去地二丈五尺,百二十具。敗步騎,要窮寇,遮走北。
軸旋短衝矛戟扶胥,百二十具,黃帝所以敗蚩尤氏。敗步騎,要窮寇,遮走北。
狹路微徑,張鐵蒺藜,芒高四寸,廣八寸,長(zhǎng)六尺以上,千二百具,敗走騎。
突瞑來前促戰(zhàn),白刃接,張地羅,鋪兩鏃蒺藜,參連織女,芒間相去二尺,萬(wàn)二千具。曠林草中,方胸鋌矛,千二百具,張鋌矛灋,高一尺五寸。敗步騎,要窮寇,遮走北。
狹路微徑,地陷,鐵械鎖參連,百二十具。敗步騎,要窮寇,遮走北。
壘門歫守,矛戟小櫓十二具,絞車連弩自副。
三軍歫守,天羅虎落鎖連一部,廣一丈五尺,高八尺,百二十具。虎落劍刃扶胥,廣一丈五尺,五百一十具。
渡溝塹:飛橋一間,廣一丈五尺,長(zhǎng)二丈以上,著轉(zhuǎn)關(guān)轆轤,八具,以環(huán)利通索張之。
渡大水,飛江,廣一丈五尺,長(zhǎng)二丈以上,八具,以環(huán)利通索張之。天浮鐵螳螂,短內(nèi)圓外,徑四寸以上,環(huán)絡(luò)自副,三十二具。以天浮張飛江濟(jì)大海,謂之天潢,一名天船。
山林野居,結(jié)虎落柴營(yíng)。環(huán)利鐵鎖,長(zhǎng)二丈以上,千二百具。環(huán)利大通索,大四寸,長(zhǎng)四丈以上,六百枚。環(huán)利中通索,大二寸,長(zhǎng)四丈以上,二百枚。環(huán)利小微縲,長(zhǎng)二丈以上,萬(wàn)二千枚。
天雨蓋重車上板,結(jié)泉鉏铻,廣四尺,長(zhǎng)四丈以上,車一具,以鐵杙張之。
伐木天斧,重八斤,柄長(zhǎng)三尺以上,三百枚。
棨刃,廣六寸,柄長(zhǎng)五尺以上,三百枚。
銅筑固為垂,長(zhǎng)五尺以上,三百枚。
鷹爪方胸鐵杷,柄長(zhǎng)七尺以上,三百枚。
方胸鐵叉,柄長(zhǎng)七尺以上,三百枚。
方胸兩枝鐵叉,柄長(zhǎng)七尺以上,三百枚。
芟草木大鐮,柄長(zhǎng)七尺以上,三百枚。
大櫓刃,重八斤,柄長(zhǎng)六尺,三百枚。
委環(huán)鐵杙,長(zhǎng)三尺以上,三百枚。
椓杙大槌,重五斤,柄長(zhǎng)二尺以上,百二十具。
甲士萬(wàn)人,強(qiáng)弩六千,戟櫓二千,矛楯二千。
修治攻具,砥礪兵器,巧手三百人。
此舉用兵之大數(shù)也。”
武王曰:“允哉!”
譯文:
武王問太公說:“君王起兵征伐,三軍的武器裝備和攻守器械,其種類的區(qū)分和數(shù)量的多少,是不是有可遵循的標(biāo)準(zhǔn)?”
太公答道:“您提出的問題多么重大啊!軍中用于攻戰(zhàn)防守的器械,種類和數(shù)量,各自都有不同的門類,這是關(guān)系到軍隊(duì)?wèi)?zhàn)斗力強(qiáng)弱的大問題。”
武王說:“我想聽您詳細(xì)講講。”
太公說:“凡是用兵作戰(zhàn),所需武器裝備有個(gè)大概的標(biāo)準(zhǔn)。統(tǒng)率甲士萬(wàn)人,所需武器裝備的標(biāo)準(zhǔn)是:
武沖大扶胥的戰(zhàn)車三十六輛,由精銳勇猛的戰(zhàn)士拿著強(qiáng)弩和矛戟在兩側(cè)作為羽翼。一車由二十四人推動(dòng),車輪高八尺,車上設(shè)置鼓旗以便指揮,兵法上把這種車叫做震駭,可以用來攻破堅(jiān)固的陣勢(shì),擊敗強(qiáng)大的敵人。
武翼大櫓矛戟扶胥的戰(zhàn)車七十二輛,也由精銳勇猛的戰(zhàn)士拿著強(qiáng)弩和矛戟在兩側(cè)作為羽翼。車輪高五尺,車上附設(shè)絞車連弩若干,其作用是攻陷堅(jiān)陣,擊敗強(qiáng)敵。
提翼小櫓扶胥的戰(zhàn)車一百四十六輛,車上設(shè)有絞車、連弩作為輔助裝備,車輪較小與鹿車相同,其作用是攻陷堅(jiān)陣,擊敗強(qiáng)敵。
大黃參連弩大扶胥的戰(zhàn)車三十六輛。也是由精銳勇猛的戰(zhàn)士拿著強(qiáng)弩和矛戟在兩側(cè)作為羽翼。車上附設(shè)飛鳧、電影作為輔助裝備。飛鳧是紅桿白羽的箭,箭頭用銅制造;電影是青桿紅羽的箭,箭頭用鐵制造;白天用赤絹?zhàn)鳛槠鞄茫L(zhǎng)六尺,寬六寸,名為光耀;夜晚則用白絹?zhàn)鳛槠鞄茫L(zhǎng)六尺,寬六寸,名為流星。其作用是攻陷堅(jiān)陣,擊敗步騎。
大扶胥沖車三十六輛,車上載乘敢于奮勇沖擊的螳螂武士。其作用是可以縱橫沖擊,擊敗強(qiáng)敵。
輜車騎寇的戰(zhàn)車,也叫電光。兵法上稱為電擊。其作用是攻陷堅(jiān)陣,擊敗步騎。
敵人乘黑夜前來突襲,用矛戟扶胥的戰(zhàn)車一百六十輛,三名螳螂武士共乘一車,兵法上稱為霆擊,其作用是攻陷堅(jiān)陣,擊敗步騎。
方首鐵棓維朌的鐵棒,重十二斤,柄長(zhǎng)五尺以上,需一千二百根,又名天棓。大柯斧,刃長(zhǎng)有八寸,重八斤,柄長(zhǎng)五尺以上,需一千二百枚,又名天越。方頭鐵錘,重八斤,柄長(zhǎng)五尺以上,需一千二百枚,又名天錘,其作用是攻陷堅(jiān)陣,擊敗敵人步兵騎兵等群寇。
飛鉤,長(zhǎng)八寸,鉤芒長(zhǎng)四寸,鉤柄長(zhǎng)六尺以上,需一千二百枚,可以用來投擲鉤傷敵軍的部眾。
三軍用于拒敵防守的器械:木螳螂劍刃扶胥馬,廣兩丈,需一百二十輛,又名行馬。在平坦開闊之地,步兵可以用它來?yè)魯耻姷能囼T。
木蒺藜,設(shè)置時(shí)其尖刺要安放在高于地面二丈五尺的位置,共一百二十具。可以用來?yè)魯〔奖c騎兵,攔截勢(shì)窮力竭的敵人,截堵潰敗奔逃的敵人。
軸旋短沖矛戟扶胥,一百二十輛,黃帝當(dāng)年以此戰(zhàn)車大敗蚩尤氏。此戰(zhàn)車可以用來?yè)魯橙说牟津T,攔阻勢(shì)窮力竭的敵人,截堵撤退逃跑的敵人。
在狹路小道,張?jiān)O(shè)鐵蒺藜。刺長(zhǎng)四寸,身寬八寸,每具長(zhǎng)六尺以上,共一千二百具,可用來?yè)魯橙说牟奖c騎兵。
敵人乘著黑夜突然前來逼戰(zhàn),白刃相接,這時(shí)應(yīng)張?jiān)O(shè)地羅,鋪上兩鏃蒺藜,中間參雜織女,每具芒尖相距二尺,共一萬(wàn)二千個(gè)。在曠野深草地區(qū)作戰(zhàn),設(shè)置方胸鋌矛,一千二百具。布設(shè)鋌矛的方法,應(yīng)使矛尖高出地面一尺五寸。這些器具,可以用來?yè)魯橙瞬津T,攔阻勢(shì)窮力竭的敵人,截堵撤退逃跑的敵人。
狹窄小路,在地下淺埋鐵鎖鏈,共一百二十具。可以用來?yè)魯橙说牟津T,攔阻勢(shì)窮力竭的敵人,截堵撤退逃跑的敵人。
高壘營(yíng)門拒敵防守,用矛、戟、小櫓十二輛,并附設(shè)絞車連弩。
三軍進(jìn)行拒敵防守,用天羅虎落鎖連一部,每部寬一丈五尺,高八尺。共一百二十具。虎落劍刃扶胥的戰(zhàn)車,寬一丈五尺,共五百一十具。
渡越溝塹,要用飛橋一座,寬一丈五尺,長(zhǎng)兩丈以上,飛橋上裝備轉(zhuǎn)關(guān)轆轤,共八具,用鐵環(huán)和長(zhǎng)繩架設(shè)。
橫渡江河,要用名叫飛江的浮橋,寬一丈五尺,長(zhǎng)兩丈以上,共八具,用鐵環(huán)和長(zhǎng)繩把它們聯(lián)結(jié)起來。天浮鐵螳螂,內(nèi)方外圓,直徑四尺以上,有鐵環(huán)和繩索聯(lián)結(jié),共三十二具。用天浮鐵螳螂架設(shè)飛江可以橫渡大江。這種渡河工具叫做天潢,也叫天船。
軍隊(duì)在山林野外駐扎,需搭結(jié)虎落柴營(yíng)。環(huán)利鐵鎖,長(zhǎng)兩丈以上,共一千二百條。環(huán)利大通索,環(huán)大四寸,長(zhǎng)四丈以上,共六百枚。環(huán)利中通索,環(huán)大二寸,長(zhǎng)四丈以上,共二百枚。環(huán)利小微縲,長(zhǎng)二丈以上,共一萬(wàn)二千枚。
天雨蓋,即重型兵車車廂上的蓋板,板上契刻齒槽,與車子吻合,每付木板寬四尺,長(zhǎng)四丈以上,每輛車配置一付,用鐵杙固定安裝。
伐木天斧,重八斤,柄長(zhǎng)三尺以上,共三百把。
棨刃,寬六寸,柄長(zhǎng)五尺以上,共三百把。
銅筑固為垂,長(zhǎng)五尺以上,共三百把。
鷹爪方胸的鐵耙,柄長(zhǎng)七尺以上,共三百把。
方胸鐵叉,柄長(zhǎng)七尺以上,共三百把。
方胸兩枝鐵叉,柄長(zhǎng)七尺以上,共三百把。
芟草木大鐮,柄長(zhǎng)七尺以上,共三百把。
大櫓刀,重八斤,柄長(zhǎng)六尺,共三百把。
委環(huán)鐵杙,長(zhǎng)三尺以上,共三百把。
椓杙大錘,重五斤,柄長(zhǎng)二尺以上,共一百二十把。
每一萬(wàn)人的甲士,需要裝備強(qiáng)弩六千張,戟和櫓兩千套,矛和楯兩千套。
修理作戰(zhàn)器具和制造兵器的巧手工兵共三百人。
以上所述即是興兵作戰(zhàn)按一萬(wàn)人計(jì)算所需要的裝備器材的大致數(shù)目。”
武王說:“好!軍隊(duì)就按此配備。”
虎韜 三敶第三十二
武王問太公曰:“凡用兵為天陣、地陣、人陣,奈何?”
太公曰:“日月、星辰、斗柄,一左一右,一向一背,此為天陣;丘陵水泉,亦有前後左右之利,此為地陣;用車用馬,用文用武,此為人陣。”
武王曰:“善哉!
譯文:
武王問太公說:“凡用兵列陣有叫做天陣、地陣、人陣的,其意義如何?”
太公答道:“依天象日月之明暗、星辰之顯隱、斗柄之旋回,可測(cè)知風(fēng)向、晴雨、霜雪雷電、方向、季節(jié)的變化等,以此為依據(jù)可定列陣之左右向背,這是依天象而列陣。依地形上山陵的險(xiǎn)易,水泉的深淺,并依據(jù)其位置的前后左右,選定最佳地勢(shì)布陣,這是依地利而列陣。根據(jù)敵軍的情況,決定我軍用車戰(zhàn)還是用騎兵,用文伐還是用武攻,這些取決于人事的是人陣。
武王說:“講得好啊!”
虎韜 疾戰(zhàn)第三十三
武王問太公曰:“敵人圍我,斷我前後,絕我糧道,為之奈何?”
太公曰:“此天下之困兵也。暴用之則勝,徐用之則敗。如此者,為四武衝陣,以武車驍騎,驚亂其軍而疾擊之,可以橫行。”
武王曰:“若已出圍地,欲因以為勝,為之奈何?”
太公曰:“左軍疾左,右軍疾右,無與敵人爭(zhēng)道,中軍迭前迭後。敵人雖眾,其將可走。”
譯文:
武王問太公道:“敵人包圍我軍,切斷我軍前后的通路,斷絕我軍的運(yùn)糧路徑,這種情況下應(yīng)該怎么對(duì)付呢?”
太公答道:“這是天下處境最困難的軍隊(duì)。在這種情況下,急速突圍就能勝利,行動(dòng)遲疑就會(huì)失敗。突圍的軍隊(duì),要結(jié)成“四武沖陣”的戰(zhàn)斗隊(duì)形,使用強(qiáng)大的戰(zhàn)車和驍勇的騎兵,沖擊震駭敵軍使之驚亂從而迅速襲擊以破重圍,這樣就可以橫行無阻地突圍出去。”
武王問:“如果我軍已成功突圍,還想乘勢(shì)擊敗敵軍,應(yīng)該怎么辦?”
太公答道:“左翼部隊(duì)在左側(cè)快速前進(jìn),右翼部隊(duì)在右側(cè)快速前進(jìn),不要和敵人爭(zhēng)奪道路。中路主力忽而落在后面,忽而超出左右翼的部隊(duì),輪流交替,敵軍被誘來追,可依此三面陣型圍殲追軍。敵軍即使人數(shù)眾多,也能擊敗他們迫使主將逃跑。”
虎韜 必出第三十四
武王問太公曰:“引兵深入諸侯之地。敵人四合而圍我,斷我歸道,絕我糧食。敵人既眾,糧食甚多,險(xiǎn)阻又固。我欲必出,為之奈何?”
太公曰:“必出之道,器械為寳,勇鬥為首。審知敵人空虛之地,無人之處,可以必奮而出。將士持元旗,操器械,設(shè)銜枚,夜出。勇力、飛走、冒將之士居前,平壘為軍開道;材士強(qiáng)弩為伏兵居後;弱卒車騎居中。陣必徐行,慎無驚駭。以武衝扶胥前後拒守,武翼大櫓以蔽左右。敵人若驚,勇力、冒將之士疾擊而前,弱卒車騎以屬其後。材士強(qiáng)弩隱伏而處,審候敵人追我,伏兵疾擊其後,多其火鼓、若從地出,若從天下,三軍勇鬥,莫我能御。”
武王曰:“前有大水、廣塹、深坑,我欲踰渡,無舟楫之備。敵人屯壘,限我軍前,塞我歸道,斥堠常戒,險(xiǎn)塞盡守。車騎要我前,勇士擊我後,為之奈何?”
太公曰:“大水、廣塹、深坑,敵人所不守。或能守之,其卒必寡。若此者,以飛江、轉(zhuǎn)關(guān)與天潢以濟(jì)吾軍。勇力材士從我所指,衝敵絕陣,皆致其死。先燔吾輜重,燒吾糧食,明告吏士,勇鬥則生,不勇則死。已出,令我踵軍設(shè)云火遠(yuǎn)候,必依草木、丘墓、險(xiǎn)阻,敵人車騎必不敢遠(yuǎn)追長(zhǎng)驅(qū)。因以火為記,先出者令至火而止,為四武衝陣。如此,則吾三軍皆精銳勇鬥,莫我能止。”
武王曰:“善哉!”
譯文:
武王問太公說:“統(tǒng)率軍隊(duì)深入諸侯國(guó)境內(nèi)。敵人從四面合圍我軍,切斷了我軍的退路,斷絕了我軍的糧道。敵軍數(shù)量眾多,糧食充足,而且占領(lǐng)了防守牢固的險(xiǎn)要地形。我軍想要成功突圍而出,應(yīng)該怎么辦?”
太公答道:“成功突圍的方法,兵器兵械至關(guān)重要,又以?shī)^勇戰(zhàn)斗為最首要。仔細(xì)偵明敵軍守備空虛,無人設(shè)防之處,可以從此薄弱處奮力突圍而出。突圍時(shí)將士們手持黑旗,各拿器械,口中銜枚以禁喧嘩,乘著夜色開始行動(dòng)。派遣勇猛有力、敏捷善跑、樂于冒險(xiǎn)犯難的將士擔(dān)任先鋒,平毀營(yíng)壘為全軍開道;又選精兵帶著強(qiáng)弩作為伏兵埋伏在大部隊(duì)的后面;老弱士卒和車騎在中間行進(jìn)。部署完畢后沉著徐行,謹(jǐn)慎從事不要驚慌。用武沖扶胥的戰(zhàn)車在前后掩護(hù),用武翼大櫓的戰(zhàn)車在左右掩護(hù)。敵軍如被驚動(dòng),派譴具勇猛之力的敢死將士迅速發(fā)起沖擊,將隊(duì)伍向前推進(jìn),老弱士卒和車騎緊隨其后。強(qiáng)弩精兵埋伏在暗處,審慎觀查并等候敵人前來追擊我軍,埋伏的精兵在我軍后方疾速襲擊敵人,大量使用火光、鼓聲,制造人數(shù)眾多的假象亂敵耳目,使敵軍覺得我軍仿佛是從地下冒出,從天上降下,三軍奮勇戰(zhàn)斗,誰(shuí)也無法抵御。”
武王問:“如果我軍前面是大河、寬塹、深坑的阻礙,我軍想要逾越而過,但卻沒有準(zhǔn)備船只。敵人又屯兵筑壘,阻止我軍前行,堵塞我軍退路,敵哨又戒備森嚴(yán),險(xiǎn)塞盡被敵軍把守。敵人的戰(zhàn)車騎兵攔截我軍前面的部隊(duì),勇猛之士攻擊我軍后面的部隊(duì),此嚴(yán)重局面我軍應(yīng)該怎么應(yīng)對(duì)?”
太公答道:“凡是大河、寬塹、深溝之地,敵人一般不會(huì)設(shè)防。偶爾可能設(shè)防,兵力一定不多。這樣的情況,就可以用飛江、轉(zhuǎn)關(guān)和天潢等工具將我軍渡過去。勇敢的武士依照命令所指,沖鋒敵軍切斷其陣型,雙方皆以死相拼。先焚毀我軍的輜重,燒掉我軍的糧草,明確告訴全軍將士,奮勇作戰(zhàn)才能生存,畏縮怯戰(zhàn)只能死亡。一旦突出重圍,命令我軍緊跟前鋒的后續(xù)部隊(duì)點(diǎn)燃煙火為信號(hào),派出哨兵去遠(yuǎn)地偵查,我軍必需依憑叢林、墳?zāi)购碗U(xiǎn)阻等險(xiǎn)要地形為行軍路線,這樣,敵軍的戰(zhàn)車和騎兵則必然不敢長(zhǎng)驅(qū)遠(yuǎn)追。因我軍以煙火為號(hào),引導(dǎo)先行突圍的部隊(duì)至有火的地方集結(jié),從而組成四武沖陣。這樣,我三軍將士個(gè)個(gè)精銳、勇猛戰(zhàn)斗,誰(shuí)也無法阻擋得住!”
武王說:“好啊!”
虎韜 軍略第三十五
武王問太公曰:“引兵深入諸侯之地,遇深溪大谷險(xiǎn)阻之水,吾三軍未得畢濟(jì),而天暴雨,流水大至。後不得屬于前,無舟梁之備,又無水草之資。吾欲畢濟(jì),使三軍不稽留,為之奈何?”
太公曰:“凡帥師將眾,慮不先設(shè),器械不備,教不精良,士卒不習(xí),若此,不可以為王者之兵也。凡三軍有大事,莫不習(xí)用器械。攻城圍邑,則有轒辒、臨衝;視城中,則有雲(yún)梯、飛樓;三軍行止,則有武衝、大櫓,前後拒守;絕道遮街,則有材士強(qiáng)弩衛(wèi)其兩旁;設(shè)營(yíng)壘,則有天羅、武落、行馬、蒺藜;晝則登云梯遠(yuǎn)望,立五色旌旗;夜則設(shè)雲(yún)火萬(wàn)炬,擊雷鼓,振鼙鐸,吹鳴笳;越溝塹,則有飛橋、轉(zhuǎn)關(guān)、轆轤、鉏铻;濟(jì)大水,則有天橫、飛江;逆波上流,則有浮海、絕江。三軍用備,主將何憂?”
譯文:
武王問太公說:“統(tǒng)率軍隊(duì)深入諸侯國(guó)境內(nèi),遇到深溪大谷中勢(shì)險(xiǎn)水急的河流,我三軍部隊(duì)尚未完全渡過,而這時(shí)天又突降暴雨,流水奔集河水大漲。我軍被大水橫截,后面的部隊(duì)無法跟上先頭的部隊(duì),而且即沒有船只和架橋器械,又沒有治水用的草捆物資。我想使三軍全部順利的渡過而不被滯留,應(yīng)該怎么辦?”
太公答道:“大凡統(tǒng)率軍隊(duì)率領(lǐng)部眾,如果事先對(duì)可能遇到的困難不做周密謀劃,對(duì)軍用器械不配備精良,平時(shí)的訓(xùn)練不切實(shí)可用,士卒不能熟練掌握該具備的技能,若是這樣,這支軍部就不是完成大業(yè)的部隊(duì)。凡是軍隊(duì)準(zhǔn)備采取重大的軍事行動(dòng),沒有不訓(xùn)練士兵熟練使用各種器械的。如果圖謀攻城圍邑,就用轒辒、臨車、沖車這樣的攻城戰(zhàn)車;觀察城內(nèi)的動(dòng)靜情況,則用云梯和飛樓;部隊(duì)行動(dòng)的行止,就用武衝、大櫓的戰(zhàn)車在前后護(hù)衛(wèi);遇到斷絕的道路、有遮障的十字路口,就派精銳的勇士手持強(qiáng)弩在部隊(duì)兩旁護(hù)衛(wèi);宿營(yíng)筑壘,就用天羅、武落、行馬、蒺藜等防御設(shè)施;白天要派人登上云梯瞭望,三軍樹立五色旌旗;夜間點(diǎn)燃眾多沖天火炬,不時(shí)的擊響雷鼓、敲動(dòng)鼙鼓、搖動(dòng)大鐸、吹響鳴笳;跨越深溝天塹,就用飛橋、轉(zhuǎn)關(guān)、轆轤、鉏铻等器械;橫渡江河,就用天潢、飛江等器械;逆流而上,就用浮海、絕江等器械。三軍所需的這些器械如果裝備齊全,主將還有什么可憂慮的呢?”
虎韜 臨境第三十六
武王問太公曰:“吾與敵人臨境相拒,彼可以來,我可以往,陣皆堅(jiān)固,莫敢先舉。我欲往而襲之,彼亦可以來,爲(wèi)之奈何?”
太公曰:“分兵三處。令我前軍,深溝增壘而無出,列旌旗,擊鼙鼓,完?duì)?wèi)守備。令我後軍,多積糧食,無使敵人知我意。發(fā)我銳士潛襲其中,擊其不意,攻其無備。敵人不知我情,則知我來矣。”
武王曰:“敵人知我之情、通我之機(jī),動(dòng)則得我事,其銳士伏于深草,要我隘路,擊我便處,爲(wèi)之奈何?”
太公曰:“令我前軍,日出挑戰(zhàn),以勞其意。令我老弱,曳柴揚(yáng)塵,鼓呼而往來,或出其左,或出其右,去敵無過百步,其將必勞,其卒必駭。如此,則敵人不敢來,吾往者不止,或襲其內(nèi),或擊其外,三軍疾戰(zhàn),敵人必?cái) !?/p>
譯文:
武王問太公說:“我軍與敵軍在國(guó)境線上相互對(duì)峙,敵人可以前來攻我,我也可以前去攻敵,兩軍的陣地都十分堅(jiān)固,雙方都不敢輕舉妄動(dòng)。我軍想去襲擊敵軍,但敵軍也可來襲擊我軍,這種情況應(yīng)該怎么辦?”
太公答道:“遇到這種情況,可把部隊(duì)分為前軍、后軍和勇銳突擊部隊(duì)三個(gè)部分。命令前軍掘挖深溝、塹高壁壘,但不要出戰(zhàn),布列旌旗,敲擊鼙鼓,作好守備達(dá)至無懈可擊。命令后軍積貯糧食,不要使敵人覺知我軍想要作戰(zhàn)的意圖。然后,命令精銳突擊部隊(duì)秘密偷襲敵軍要害部位,襲擊敵軍于意想不到,攻打敵軍于毫無準(zhǔn)備。這時(shí)敵軍不知道我軍的戰(zhàn)略部署等情況,只知道我軍的到來而已。”
武王問道:“如果敵軍己偵知我軍情況,明了了我軍的機(jī)謀,我軍一有行動(dòng),敵軍就得到情報(bào),事先派出其精銳部隊(duì)埋伏在深草叢中,在我軍必經(jīng)的狹窄險(xiǎn)隘的路上攔截襲擊,占據(jù)有利的地形攻擊我軍,這種情況下我軍該怎么辦?”
太公答道:“命令我軍前軍,每天日出時(shí)便開始挑戰(zhàn),以疲憊懈怠敵人的斗志。命令我軍的老弱士卒,拖著柴把揚(yáng)起塵土,擊鼓吶喊往來不停,有時(shí)在敵軍左方出現(xiàn),有時(shí)在敵軍右方出現(xiàn),距離敵軍不超過百步,敵軍不斷受到騷擾迷惑,其將領(lǐng)必定疲于應(yīng)付,其士卒必定驚惶恐懼。這樣,敵人就不敢前來進(jìn)攻,而我軍則反復(fù)不停地進(jìn)行襲擊騷擾,或者襲擊其內(nèi)部,或者攻擊其外部,三軍再迅速地投入戰(zhàn)斗,敵軍必定會(huì)失敗。”
虎韜 動(dòng)靜第三十七
武王問太公曰:“引兵深入諸侯之地,與敵之軍相當(dāng),兩敶相望,眾寡強(qiáng)弱相等,未敢先擧。吾欲令敵人將帥恐懼,士卒心傷,行敶不固,後敶欲走,前敶數(shù)顧。鼓譟而乘之,敵人遂走,爲(wèi)之奈何?”
太公曰:“如此者,發(fā)我兵,去寇十里而伏其兩旁,車騎百里而越其前後,多其旌旗,益其金鼓。戰(zhàn)合,鼓譟而俱起,敵將必恐,其軍驚駭,眾寡不相救,貴賤不相待,敵人必?cái) !?/p>
武王曰:“敵之地勢(shì),不可以伏其兩旁,車騎又無以越其前後,敵知我慮,先施其備,吾士卒心傷,將帥恐懼,戰(zhàn)則不勝,爲(wèi)之奈何?”
太公曰:“誠(chéng)哉!王之問也。如此者,先戰(zhàn)五日,發(fā)我遠(yuǎn)候,往視其動(dòng)靜,審候其來,設(shè)伏而待之。必于死地,與敵相避,遠(yuǎn)我旌旗,疏我行敶,必奔其前,與敵相當(dāng)。戰(zhàn)合而走,擊金而止,三里而還,伏兵乃起,或陷其兩旁,或擊其前後,三軍疾戰(zhàn),敵人必走。”
武王曰:“善哉!”
譯文:
武王問太公說:“領(lǐng)兵深入諸侯國(guó)境內(nèi),我軍實(shí)力與敵軍實(shí)力相當(dāng),敵我兩軍相互觀望,雙方兵力的多少?gòu)?qiáng)弱都勢(shì)均力敵,誰(shuí)也不敢率先發(fā)起進(jìn)攻。我想使敵軍將帥心中恐懼,士卒滿懷憂傷,部隊(duì)士氣低落,陣型隊(duì)列不能穩(wěn)固,后陣的士兵企圖逃跑,前陣的士兵頻頻后顧。此時(shí)我軍擊鼓呼叫,壯大聲勢(shì)乘機(jī)攻打,使得敵軍潰敗逃走。怎么能做到這樣呢?”
太公答道:“要做到這樣,先派遣一支步兵,在距離敵軍十里遠(yuǎn)的地方埋伏在道路的兩旁;又派戰(zhàn)車和騎兵埋伏在距離敵軍百里的地方,來回運(yùn)動(dòng),忽而在敵軍之前,忽而在敵軍之后,軍中多懸掛旌旗,多增設(shè)金鼓。敵軍出而應(yīng)戰(zhàn),金鼓齊鳴打殺吶喊之聲與我軍伏兵車騎共起于四面發(fā)起進(jìn)攻,敵軍將帥必定驚惶失措,士兵必定恐慌畏懼,各部隊(duì)無論人數(shù)多少都不能互相救援,軍中官兵無論身份貴賤都只顧自己奔逃而不能互相照應(yīng),敵軍必?cái)o疑。”
武王問道:“敵軍所處的地勢(shì),使我軍不能在敵軍的兩旁布置埋伏,我軍戰(zhàn)車和騎兵也無法迂回到敵軍的前后去進(jìn)行騷擾,敵人知道了我軍的意圖,提前做好了防范的準(zhǔn)備,我軍士兵憂傷疑慮,將帥心懷恐懼,如果與敵軍交戰(zhàn)則無法取勝。在這種情況下,應(yīng)該怎么辦?”
太公答道:“多么真實(shí)啊!君王所問的問題。遇到這種情況,在交戰(zhàn)前五天,先派人去遠(yuǎn)方偵察,前去窺探敵軍的動(dòng)靜,準(zhǔn)確掌握了敵軍來攻的情報(bào),就布置好埋伏等待敵軍的進(jìn)犯。我軍一定要在險(xiǎn)阻死絕之地,避免與敵軍狹路相遇。此時(shí)我軍務(wù)必要把旌旗疏開,并將軍陣之間的距離拉大,我軍隊(duì)伍必須快速跑至敵人陣前,與敵軍旗鼓相當(dāng)?shù)膶?duì)峙應(yīng)戰(zhàn),在與敵軍短暫交鋒后便快速敗走,并且鳴金收兵,誘敵至我敗走三里之處轉(zhuǎn)身還擊,埋伏好的部隊(duì)也四起而應(yīng)戰(zhàn),或者攻陷敵軍的兩翼,或者攻擊敵軍的前后,三軍疾速奮力作戰(zhàn),敵軍必定逃走。”
武王說:“說得好啊!”
虎韜 金鼓第三十八
武王問太公曰:“引兵深入諸侯之地,與敵相當(dāng),而天大寒甚暑,日夜霖雨,旬日不止,溝壘悉壞,隘塞不守,斥堠懈怠,士卒不戒,敵人夜來,三軍無備,上下惑亂,爲(wèi)之奈何?”
太公曰:“凡三軍以戒爲(wèi)固,以怠爲(wèi)敗。令我壘上,誰(shuí)何不絕,人執(zhí)旌旗,外內(nèi)相望,以號(hào)相命,勿令乏音,而皆外向。三千人爲(wèi)一屯,誡而約之,各慎其處。敵人若來,視我軍之警戒,至而必還。力盡氣怠,發(fā)我鋭士,隨而擊之。”
武王曰:“敵人知我隨之,而伏其鋭士,佯北不止,遇伏而還,或擊我前,或擊我後,或薄我壘,吾三軍大恐,擾亂失次,離其處所,爲(wèi)之奈何?”
太公曰:“分爲(wèi)三隊(duì),隨而追之,勿越其伏。三軍俱至,或擊其前後,或陷其兩旁,明號(hào)審令,疾擊而前,敵人必?cái) !?/p>
譯文:
武王問太公說:“率軍深入諸侯國(guó)境內(nèi),敵我雙方軍力相當(dāng),而天氣或者是嚴(yán)寒或者是酷暑,或者是日以續(xù)夜的連綿大雨,一連十天都不能停止。防御用的溝塹營(yíng)壘已全部崩塌毀壞,險(xiǎn)阻的路口要隘都無法防守,派出的偵察哨兵精神不振懈怠失職,士兵喪失了應(yīng)有的戒備,此時(shí)敵人乘夜前來襲擊,三軍毫無準(zhǔn)備,上下官兵疑懼混亂,出現(xiàn)這種情況應(yīng)該怎么辦?”
太公答道:“所有軍隊(duì)都是因嚴(yán)密的警戒才能堅(jiān)不可摧,都是因防御的懈怠而導(dǎo)致失敗。用來提高警戒的口令在營(yíng)壘上口口相傳,任何人不能用任何理由使它停止,人人手持旌旗,軍營(yíng)內(nèi)外以旌旗相互聯(lián)絡(luò),以口令相互傳達(dá)命令,不要使金鼓之聲斷絕,士卒一致面向敵方保持警戒。我軍以三千人編為一個(gè)屯,并以此為單位嚴(yán)加警誡和約束,各處皆審慎守備。如果敵軍前來進(jìn)犯,看到我軍戒備森嚴(yán),即使到達(dá)也必定撤回。敵軍來而復(fù)返必定志氣懈怠,此時(shí)派遣我軍精銳部隊(duì),緊隨其后攻擊敵軍。”
武王問:“敵人知道了我軍要尾隨而來,就埋伏好了精銳部隊(duì),然后假裝退卻也不停止,當(dāng)我軍進(jìn)入伏擊圈時(shí)便反身折回對(duì)我軍進(jìn)行圍擊,或者攻擊我軍前部,或者襲擊我軍后部,或者直逼我軍營(yíng)壘,我三軍大為驚恐,互相驚擾亂作一團(tuán)以致失去了各自的次序行列,脫離了各自所處的崗位。這可怎么辦?”
太公答道:“把我軍分為三隊(duì),相續(xù)出動(dòng)追擊后退的敵軍,不要進(jìn)入敵人設(shè)置了埋伏的地帶。我軍在未達(dá)敵軍埋伏之前三支部隊(duì)已同時(shí)追上敵軍,此時(shí)我軍或者攻擊敵軍前后兩頭,或者襲擊敵軍兩翼,嚴(yán)明號(hào)令,迅猛進(jìn)攻,敵人必?cái)o疑。”
虎韜 絕道第三十九
武王問太公曰:“引兵深入諸侯之地,與敵相守,敵人絕我糧道,又越我前後。吾欲戰(zhàn)則不可勝,欲守則不可久,爲(wèi)之奈何?”
太公曰:“凡深入敵人之地,必察地之形勢(shì),務(wù)求便利,依山林險(xiǎn)阻,水泉林木,而爲(wèi)之固,謹(jǐn)守關(guān)梁,又知城邑、丘墓地形之利。如是,則我軍堅(jiān)固,敵人不能絕我糧道,又不能越我前後。”
武王曰:“吾三軍過大林廣澤平易之地,吾候望誤失,卒與敵人相薄,以戰(zhàn)則不勝,以守則不固,敵人翼我兩旁,越我前後,三軍大恐,爲(wèi)之奈何?”
太公曰:“凡帥師之灋,當(dāng)先發(fā)遠(yuǎn)候,去敵二十裏,審知敵人之所在。地勢(shì)不利則以武衝爲(wèi)壘而前,又置兩踵軍于後,遠(yuǎn)者百裏,近者五十裏,即有警急,前後相知。吾三軍常完堅(jiān),必?zé)o毀傷。”
武王曰:“善哉!”
譯文:
武王問太公說:“領(lǐng)兵深入諸侯國(guó)境內(nèi),與敵軍對(duì)壘相持不下,敵人截?cái)嗔宋臆姷募Z道,并迂回到我軍的前后來回驚擾。我軍想交戰(zhàn)但不能取得勝利,我軍想據(jù)守又不能持久。這該怎么辦?“
太公答道:“凡是領(lǐng)兵深入敵人的國(guó)土,必須察明地理形勢(shì),務(wù)必占據(jù)并控制對(duì)我方有利的地形。依靠山勢(shì)叢林險(xiǎn)道阻礙,江水泉河森林樹叢,要以此為屏障使駐軍防守堅(jiān)固,謹(jǐn)慎嚴(yán)密護(hù)守關(guān)隘橋梁,保證我軍后路的暢通,又要了知掌握周圍城邑、丘陵、墓地等地形,充分利用占領(lǐng)優(yōu)勢(shì)。這樣,我軍防守就能穩(wěn)固,敵人既不能斷絕我軍的運(yùn)糧道路,也不能在我軍前后來回騷擾,構(gòu)成威脅。”
武王問:“我軍通過大森林、寬闊的水澤及廣大平坦的地區(qū)時(shí),士卒與敵人相遇逼近,與敵軍交戰(zhàn)則不能取勝,采取防守又無堅(jiān)固陣地,這時(shí)敵軍已包圍了我軍的兩側(cè),迂回到我軍前后準(zhǔn)備夾擊,我三軍大為驚恐。此時(shí)應(yīng)該怎么辦?”
太公答道:“凡是統(tǒng)軍作戰(zhàn)都應(yīng)遵循最基本的法則,應(yīng)當(dāng)首先派出偵察人員到遠(yuǎn)方收集情報(bào),在距離敵人二十里時(shí),就要詳細(xì)了解敵人所在的位置。如果地形對(duì)我軍行動(dòng)不利,就用武沖戰(zhàn)車結(jié)成營(yíng)壘向前推進(jìn),同時(shí)部署兩支殿后部隊(duì)尾隨跟進(jìn),先頭部隊(duì)與殿后部隊(duì)相隔的距離,遠(yuǎn)的為一百里,近的為五十里。一旦遇到緊急情況,則能做到首尾相顧、前后相救。我三軍如果能恒久保持完善而堅(jiān)固的部署,就一定不會(huì)遭受傷亡和失敗。”
武王說:“好啊!”
虎韜 略地第四十
武王問太公曰:“戰(zhàn)勝深入,略其地,有大城不可下,其別軍守險(xiǎn)與我相拒,我欲攻城圍邑,恐其別軍卒至而薄我,中外相合,擊我表裏,三軍大亂,上下恐駭。爲(wèi)之奈何?”
太公曰:“凡攻城圍邑,車騎必遠(yuǎn),屯衛(wèi)警戒,阻其內(nèi)外。中人絕糧,外不得輸。城人恐怖,其將必降。”
武王曰:“中人絕糧,外不得輸,陰為約誓,相與密謀,夜出。窮寇死戰(zhàn),其車騎鋭士,或衝我內(nèi),或擊我外,士卒迷惑,三軍敗亂,爲(wèi)之奈何?”
太公曰:“如此者,當(dāng)分為三軍,謹(jǐn)視地形而處。審知敵人別軍所在,及其大城別堡,爲(wèi)之置遺缺之道,以利其心,謹(jǐn)備勿失。敵人恐懼,不入山林,卽歸大邑,走其別軍,車騎遠(yuǎn)要其前,勿令遺脫。中人以爲(wèi)先出者得其徑道,其練卒材士必出,其老弱獨(dú)在。車騎深入長(zhǎng)驅(qū),敵人之軍必莫敢出。慎勿與戰(zhàn),絕其糧道,圍而守之,必久其日。無燔人積聚,無毀人宮室,冢樹社叢勿伐,降者勿殺,得軍勿戮。示之以仁義,施之以厚德。令其士民曰:罪在一人。如此,則天下和服。”
武王曰:“善哉!”
譯文:
武王問太公說:“我軍戰(zhàn)勝敵軍乘勝深入,奪取敵國(guó)土地,但敵國(guó)的大城池難以攻克,而且另有一支部隊(duì)固守險(xiǎn)要之地與我軍對(duì)峙,相持不下。我軍想要圍攻城池,又害怕這支部隊(duì)突然向我軍逼近發(fā)起進(jìn)攻,與城內(nèi)敵軍里應(yīng)外合,襲擊我軍攻與守互為表里的部隊(duì),使我三軍大亂,官兵恐懼驚駭。遇到這種情況應(yīng)該怎么辦?”
太公答道:“凡是攻城圍邑,必須派遣戰(zhàn)車、騎兵在離城較遠(yuǎn)的地方,扼守要道,封鎖警戒,斷絕城內(nèi)與外界的聯(lián)系。被困在城中的敵軍糧草斷絕,外面的糧草又無法送入。城內(nèi)軍民人人恐慌,守城的敵將必然投降。”
武王問:“城中的糧草斷絕,外面的物資無法輸入,敵軍暗地與我軍將士約好誓言,相互秘密謀劃,乘著夜色發(fā)動(dòng)襲擊。進(jìn)犯我軍的敵寇必定拼死一戰(zhàn),敵軍的戰(zhàn)車、騎兵、精銳戰(zhàn)士一起行動(dòng),或者沖入我軍陣營(yíng),或者攻擊我軍外側(cè),我軍士卒驚慌迷惑,三軍失敗亂作一團(tuán)。出現(xiàn)這種情況,應(yīng)該怎么辦?”
太公答道:“遇到這種情況,應(yīng)把我軍分為三部分,周密審慎地觀察地形,選擇有利的地點(diǎn)分別駐扎。詳細(xì)查明敵軍其它部隊(duì)所在的位置,以及另外的大城池和軍事?lián)c(diǎn)的方位狀況,故意給被圍困的敵軍留出一條通道,以利誘城內(nèi)敵軍使其生起外逃之心,此計(jì)謀必須周密完備,要做到萬(wàn)無一失。首先逃出的敵軍驚慌恐懼,不是逃入山林,就是撤往另一城邑,或者投靠其它的部隊(duì)。這時(shí)我軍的車騎精銳在遠(yuǎn)處等待逃跑的敵軍并準(zhǔn)備攔截,切勿讓敵軍這股突圍的先頭部隊(duì)漏網(wǎng)逃脫。守城敵軍誤以為其先頭部隊(duì)已突圍成功,打通了撤退的通道,精銳士卒及有才能的士將必定會(huì)繼續(xù)出城外逃,城內(nèi)只剩下些老弱殘兵獨(dú)守空城。此時(shí)我軍戰(zhàn)騎部隊(duì)長(zhǎng)驅(qū)直入,兵臨城下,敵軍必定不敢出城迎戰(zhàn)。我軍千萬(wàn)不要發(fā)動(dòng)攻勢(shì)與其交戰(zhàn),只需斷絕敵軍的糧道,圍困固守?cái)吵牵仨氁嗍匦r(shí)日。不能焚燒民眾的財(cái)務(wù)積聚,不能毀壞民眾的院落房屋,宗室的祖墳以及旁邊的古木大樹不能破壞砍伐,投降的士兵不能殺戮,被俘的士兵不能虐待。對(duì)敵國(guó)民眾示現(xiàn)出仁慈與大義,對(duì)敵城人民施予深厚的恩德,并向敵國(guó)軍民鄭重宣布:有罪的只是無道的君主一人。這樣,天下之人都會(huì)和順歸服。”
武王說:“您講得太好了!”
虎韜 火戰(zhàn)第四十一
武王問太公曰:“引兵深入諸侯之地,遇深草蓊穢,周吾軍前後左右,三軍行數(shù)百裏,人馬疲倦休止。敵人因天燥疾風(fēng)之利,燔吾上風(fēng),車騎鋭士堅(jiān)伏吾後。三軍恐怖,散亂而走,爲(wèi)之奈何?”
太公曰:“若此者,則以雲(yún)梯、飛樓遠(yuǎn)望左右,謹(jǐn)察前後。見火起,卽燔吾前而廣延之,又燔吾後。敵人茍至,則引軍而卻,按黑地而堅(jiān)處。敵人之來,猶在吾後,見火起必遠(yuǎn)走。吾按黑地而處,強(qiáng)弩材士衛(wèi)吾左右,又燔吾前後。若此,則敵人不能害我。”
武王曰:“敵人燔吾左右,又燔吾前後,煙覆吾軍,其大兵按黑地而起,爲(wèi)之奈何?”
太公曰:“若此者,爲(wèi)四武衝陣,強(qiáng)弩翼吾左右,其灋無勝亦無負(fù)。”
譯文:
武王問太公說:“領(lǐng)兵深入諸侯國(guó)境內(nèi),遇到茂密的草叢樹木,圍繞在我軍的前后左右,我軍已連續(xù)行軍數(shù)百里,人困馬乏疲憊不堪,必須宿營(yíng)休息。敵人憑借天氣干燥和大風(fēng)的便利,在我軍上風(fēng)口縱火點(diǎn)燃草叢,又派戰(zhàn)車、騎兵、精銳的步兵堅(jiān)固緊密的埋伏在我軍后退的路上。我三軍驚恐畏怖,混亂中四處奔逃,這該怎么辦?”
太公答道:“如果遇到這種情況,我軍應(yīng)在宿營(yíng)地豎起云梯、飛樓,登高瞭望四方,緊密觀察前后左右的情況。發(fā)現(xiàn)火起,立即點(diǎn)燃我軍陣營(yíng)前方的野草使之蔓延,又點(diǎn)燃我軍陣營(yíng)后方的野草清理出一條防火帶。敵軍如果來進(jìn)攻,我軍就撤到這塊燒凈草木的黑地上列陣以待。如果我軍后方有伏兵前來,他們處在我軍下風(fēng),看到火起,必定遠(yuǎn)遠(yuǎn)地退走。我軍以牢固地陣型據(jù)守在黑地,用強(qiáng)弩和銳猛的戰(zhàn)士守護(hù)左右兩翼,又繼續(xù)放火燒掉我軍前后的野草。這樣,敵人就不能以火攻加害于我。”
武王問:“敵軍在我軍左右縱火,又在我軍前后縱火,我軍被濃煙覆蓋,敵人的大軍已搶先占據(jù)了黑地并向我軍發(fā)起了進(jìn)攻,這該怎么辦?”
太公答道:“如果遇到這種情況,我軍結(jié)成四武沖陣的戰(zhàn)斗隊(duì)形,以強(qiáng)弩掩護(hù)左右兩翼。這種辦法雖然無法取勝,但也不至于失敗。”
虎韜 壘虛第四十二
武王問太公曰:“何以知敵壘之虛實(shí)、自來自去?”
太公曰:“將必上知天道,下知地理,中知人事。登高下望,以觀敵之變動(dòng);望其壘,則知其虛實(shí);望其士卒,則知其來去。”
武王曰:“何以知之?”
太公曰:“聴其鼓無音,鐸無聲,望其壘上多飛鳥而不驚,上無氛氣,必知敵詐而爲(wèi)偶人也。敵人卒去不遠(yuǎn),未定而復(fù)反者,彼用其士卒太疾也。太疾則前後不相次,其行敶必亂。如此者,急出兵擊之,以少擊眾,則必?cái)∫印!?/p>
譯文:
武王問太公說:“怎樣才能知道敵人營(yíng)壘的虛實(shí)和敵軍進(jìn)攻、撤退、來去調(diào)動(dòng)的情況?”
太公答道:“將帥必須要上知天道的變化規(guī)律,下知地利的險(xiǎn)易優(yōu)劣,中知人心細(xì)微的變化。登臨高處向下觀望,就能看到敵軍陣營(yíng)內(nèi)的動(dòng)靜變化;眺望敵軍的營(yíng)壘,就可知道其內(nèi)部的虛實(shí);觀察敵軍士兵的動(dòng)態(tài),就能知道敵軍是要進(jìn)攻還是要撤退。”
武王問:“憑借怎樣的跡象可以知道這些呢?”
太公答道:“細(xì)聽敵軍陣營(yíng)既無鼓聲,又無鐸聲,遠(yuǎn)望敵軍陣營(yíng)上有許多飛鳥自由飛翔毫不驚恐,空中也沒有飛揚(yáng)的塵土以及部隊(duì)屯聚時(shí)的云氣,憑借這些就可斷定敵人在用假象迷惑我軍,此時(shí)營(yíng)壘已空,用的只是些稻草扎成的假人。敵軍的士卒從營(yíng)中撤出尚未走遠(yuǎn),部隊(duì)尚未安定停留就不斷有返回的,這表明敵軍主將在極其匆忙的情況下命令士兵行動(dòng)。行動(dòng)過于匆忙,隊(duì)伍前后就失去了秩序,秩序顛倒則行軍的陣列就必然混亂。看到這種跡象,應(yīng)該迅速出兵攻打,即使以少擊眾,敵軍也必會(huì)失敗。”