午夜精品免费视频,亚洲区欧美区,久久成人精品视频,成人免费网站观看

一位儒雅的“中國”文人——記荷蘭漢學(xué)家高羅佩
——海外漢學(xué)家見知錄之六

  20世紀(jì)的漢學(xué)家中,荷蘭人高羅佩(Robert Hans van Gulik,1910-1967)尤為引人矚目。它具有多重身份和多種愛好:外交官、漢學(xué)家、收藏家、詩人、小說家、音樂家等等,而且每種身份都做得很出色:作為外交官,通曉荷、英、法、印、德、中、阿拉伯、日、藏文、梵文等十五種語言文字,在華盛頓、新德里、貝魯特、吉隆坡、海牙、東京、重慶、南京、大馬士革等多國領(lǐng)事館任職;作為漢學(xué)家,終生癡迷中國傳統(tǒng)文化,寫了《秘戲圖考》、《中國古代房?jī)?nèi)考》兩本奇書,竟成為中國性學(xué)的開山之作。他一生情牽中國 娶了位中國的大家閨秀作為妻子,養(yǎng)成中國文人的生活習(xí)慣:平時(shí)在家經(jīng)常穿寬松的袍子,喝中國茶,彈古琴;他會(huì)寫文言文,時(shí)與中國朋友寫詩酬唱,互贈(zèng)書法;像中國文人一樣,有字、號(hào)。字為“笑忘”,寓“笑忘百慮”之意;號(hào)“芝臺(tái)”是書齋曰“中和琴室”。娶了位中國妻子后,又把書齋改名為“吟月庵”。這些滲透著儒文化的字號(hào)、書齋名稱,體現(xiàn)了高羅佩對(duì)中國文化的傾心向往;他甚至把中國當(dāng)作自己的第二祖國,說話、寫文章,經(jīng)常說“吾華”,“在我們漢朝的時(shí)候”或“我們中國在唐朝”如何如何。以至他的夫人接受媒體采訪時(shí)說:“他不是外國人!從我們認(rèn)識(shí)直到他臨終,他沒有一天斷過練字;他最愛吃‘元盅臘腸’,喜歡四川菜。他實(shí)在是個(gè)中國人”;作為作家,他寫過二十多本狄仁杰偵探小說,使公元八世紀(jì)這位中國斷案高手,成為中國的福爾摩斯聞名于歐美,至今仍在暢銷,并多次拍成影視劇;作為音樂家,師從古琴大師葉詩夢(mèng),在重慶與于右任、馮玉祥等名流組成“天風(fēng)琴社”,并撰寫《琴道》,把各種琴學(xué)著述、古琴樂譜等中國古琴藝術(shù)介紹給西方。他欣賞李白“兩岸猿聲啼不住,輕舟已過萬重山”的詩意,在家養(yǎng)了長臂猿,甚至還寫過一本《長臂猿考》,更為特別的是在書末還附有一張唱片,錄有猿啼聲,可謂是“有聲書”。如此廣泛的興趣和多方面的才能,使許多海外漢學(xué)家乃至中國的國學(xué)專家也難以望其項(xiàng)背。 胡文輝《現(xiàn)代學(xué)林點(diǎn)將錄》,對(duì)高羅佩這位儒雅、多才能的荷蘭漢學(xué)家有個(gè)精當(dāng)?shù)母爬ǎ骸白鳛閭€(gè)人,高氏最特異處,尚不在其中國知識(shí)的博洽,而在其中國文化素養(yǎng)的全面。一般漢學(xué)家,能讀漢字未必能說漢語,能說漢語未必能寫中文,而高氏不僅熟悉中文,更能作文言文,詩詞吟詠亦已入流;文學(xué)以外,書法、篆刻皆善,古琴也得名師指點(diǎn)。其通才絕藝,儼然有中國傳統(tǒng)士大夫的遺風(fēng),不僅非任何漢學(xué)家所能及,在現(xiàn)代中國人之中亦屬罕有。而且,他身為西國官員,下筆每稱‘吾華’如何,開口即道‘在我們漢朝的時(shí)候’或‘我們中國在唐朝’之類,更堪稱最中國化的漢學(xué)家;若有繼陳垣而作《現(xiàn)代西洋人華化考》者,自不可無此公也。”

  高羅佩原名羅伯特·漢斯·范·古利克,高羅佩是他到中國后起的名字。他1910年出生于荷蘭祖芬,幼年時(shí)曾隨父親在荷屬東印度住了9年,1923年回到荷蘭。小時(shí)候,家中有個(gè)中國花瓶,上面的中國文字使他對(duì)中國文化產(chǎn)生了興趣。16歲時(shí),他在鹿特丹唐人街找到了一個(gè)學(xué)農(nóng)業(yè)的中國留學(xué)生教他中文。1929年,他進(jìn)入當(dāng)時(shí)荷蘭的漢學(xué)中心萊頓大學(xué)學(xué)習(xí)中文與法律,同時(shí)系統(tǒng)地學(xué)習(xí)中文。1933年,他進(jìn)入烏得勒支大學(xué)攻讀中文、日文、藏文、梵文和東方歷史文化。25歲時(shí)他獲得博士學(xué)位。高羅佩之博學(xué)多才,此時(shí)已初露端倪。

  1935年,高羅佩從烏得勒支大學(xué)畢業(yè)后,到荷蘭外交界供職。在長達(dá)30多年的外交官生涯里,他先后供職于荷蘭駐東京、重慶、南京、華盛頓、新德里、貝魯特、吉隆坡等的領(lǐng)事機(jī)構(gòu)。抗戰(zhàn)期間,他來到中國的重慶,擔(dān)任荷蘭流亡政府駐重慶使館一秘。那時(shí)重慶是抗日戰(zhàn)爭(zhēng)的大后方,也是中國學(xué)者、名流薈萃之地,于右任、馮玉祥、徐悲鴻、郭沫若、沈尹默等中外文化人云集,外交官的身份使他有充分的機(jī)會(huì)接觸這些名流,與他們共書丹青或宴飲酬唱,為他全面了解中國社會(huì)和文化打下了良好的基礎(chǔ)。在重慶,他與江蘇名媛水世芳女士結(jié)為終生伴侶。由于對(duì)中國文化的強(qiáng)烈認(rèn)同和沉迷,高羅佩一心想找一個(gè)有教養(yǎng)的中國女子終身為伴。在重慶任荷蘭使館任一秘時(shí),他愛上當(dāng)時(shí)在大使館任秘書的水世芳女士。水世芳為清代名臣張之洞的外孫女,其父親水鈞韶曾在中國駐列寧格勒總領(lǐng)事館工作,后來任天津市長。水世芳生于1912年,祖籍蘇北阜寧,在北京長大中學(xué)在北京慕貞女子中學(xué)就讀,這是京城一所知名的女校。從慕貞畢業(yè)時(shí)正逢中日戰(zhàn)爭(zhēng),所以水世芳先就讀于西南聯(lián)大的前身長沙臨時(shí)大學(xué),后來又在齊魯大學(xué)修完歷史社會(huì)學(xué)學(xué)位。1943年,高羅佩與水世芳在重慶結(jié)為終生伴侶,一生共育有三子一女。有趣的是兩人一共結(jié)了“兩次”婚。一次是按中國的傳統(tǒng)舉行,一次是按西方的傳統(tǒng)舉行。這在當(dāng)時(shí)也成為一種美談。婚禮期間,賀客盈門,多為中西文士。值得一提的是,他和學(xué)路相近的英國學(xué)者李約瑟多年友情,就是從重慶婚禮席上開始的。1967年,高羅佩身罹癌癥病逝于海牙,年僅五十七歲。高羅佩病逝后,水世芳仍保持中國人習(xí)性,一次與國內(nèi)友人接觸時(shí),這位中國友人驚奇地發(fā)現(xiàn):這位在西方生活多年的女士中國口音居然幾十年沒變,仍保留著三十年代抗戰(zhàn)時(shí)期的“國語”語法和極軟的一種標(biāo)準(zhǔn)音調(diào)。這位搞語言學(xué)的朋友甚至要求錄下幾卷帶子保存。他們的子女中長子威廉也繼承其父的中國情結(jié),現(xiàn)任荷蘭萊頓博物館館長,該館專門收藏如南京馬桶之類的中國民俗文物。

  高羅佩的中國文人式儒雅和才華表現(xiàn)在多個(gè)方面:

  首先,他精通中國琴藝。他曾說自己“癖嗜音樂,雅好古琴”。他聘請(qǐng)中國琴師葉詩夢(mèng)首先指導(dǎo)自己彈奏古琴曲《高山流水》,因?yàn)樗J(rèn)為“貴國琴理淵靜,欲撫此操,必心有高山流水,方悟得妙趣和奧秘。”可見他對(duì)中國文化有較深的領(lǐng)悟,演奏時(shí)也很投入:彈琴時(shí),神情專注,搖頭晃腦,一副沉醉其中的模樣。他還與于右任、馮玉祥等社會(huì)名流組織“天風(fēng)琴社”,專門從事中國琴藝研究。1943年年中秋節(jié),高羅佩與美國東方學(xué)者艾維廉博士等社會(huì)名流聚會(huì),在嘉陵江邊鼓琴弄瑟,引吭高歌,當(dāng)時(shí)新聞報(bào)道稱:“此次雅集,堪稱抗戰(zhàn)時(shí)期華夏文化絢麗異彩的一次弘揚(yáng),是文人的盛會(huì)。”高羅佩在操弄琴藝的同時(shí),還認(rèn)真研究中國琴文化。高羅佩在追尋中國琴學(xué)東傳日本的蹤跡時(shí),發(fā)現(xiàn)明末清初有一位旅日僧人,法號(hào)東皋,在日本琴史上很有影響,也許是把中國琴學(xué)傳入日本的第一人,而其名字卻絕少出現(xiàn)在中國史籍中。隨后他用了整整7年時(shí)間遍訪名剎古寺、博物館院,共獲得禪師遺著遺物300余件,輯成《東皋新越禪師全集》,原擬于1941年付梓,后因太平洋戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā)而流產(chǎn)。1944年,他在重慶出版了《東皋禪師集刊》,成為中國佛學(xué)史補(bǔ)缺之作。1940年,他花費(fèi)大量心血寫成英文專著《琴道》一書,由日本上智大學(xué)出版,此書被認(rèn)為是古代琴學(xué)研究領(lǐng)域的權(quán)威之作。

  高羅佩從20歲開始練習(xí)中國書法,而且終生不輟。據(jù)他的夫人水世芳女士回憶:“從我認(rèn)識(shí)他,一直到他臨終,他沒有一天中斷過練習(xí)中國書法。”到重慶后,他更是將這種愛好發(fā)揮到了極致,筆力雄健,功底深厚,并偏愛行書與草書,友人戲稱為“高體”。他的“高體”字獨(dú)成一格,在西方人中,他的書法無疑是首屈一指的。中國著名書法家沈尹默、郭沫若、于右任等常是他的座上客。他還能寫中國舊體詩詞,曾與郭沫若、徐悲鴻等唱和,成為中國文化史上的一道獨(dú)特的景觀。下面的一首七律是贈(zèng)給友人徐文鏡的,如果不說,很難辨別出是外國人的手筆:“漫逐浮云到此鄉(xiāng),故人邂逅得傳觴。巴渝舊事君應(yīng)憶,潭水深情我未忘。宦績(jī)敢云希陸賈,游蹤聊喜繼玄奘。匆匆聚首匆匆別,便泛滄浪萬里長”。

  高羅佩的漢學(xué)成就更表現(xiàn)在歷史小說《狄公案》創(chuàng)作上。在重慶但外交官時(shí),高羅佩讀到一本清初公案小說《武則天四大奇案》,頗為贊賞。當(dāng)時(shí)歐美等國興起所謂“福爾摩斯熱”,他也驚奇地發(fā)現(xiàn)中國讀者也喜歡讀這類西方偵探小說。他認(rèn)為這些小說水平很低,翻譯成中文后水平就更低。高羅佩對(duì)中國人沒有看到自己歷史上有出色得多的偵探小說而遺憾。這也激發(fā)了高羅佩要在東方這塊神秘的土地上挖掘出中國人自己大偵探的創(chuàng)作沖動(dòng)。他索性把《四大奇案》翻譯成英文,沿用主人公狄仁杰,又用英文寫了《銅鐘案》。1949年,他準(zhǔn)備用英文作為稿本,再寫成中文和日文出版,但中國出版界根本不關(guān)注狄仁杰,日本出版商認(rèn)為此書把幾個(gè)和尚寫成壞人,有侮辱日本佛教界之嫌,因此此書最后只能以英文出版。出版后大獲成功,從此一發(fā)不可收拾。高羅佩又續(xù)寫了《迷宮案》、《黃金案》、《鐵釘案》等,合成一組,此為初期的《狄公案》。高羅佩本準(zhǔn)備就此歇筆,此后也好幾次宣布封筆,但是廣大讀書界歡迎,出版社不斷敦促,只能再接再厲。1952年,高羅佩奉調(diào)到荷蘭駐印度大使館擔(dān)任參事,他以《狄仁杰奇案》為書名,用中文把《中國迷宮命案》改寫成章回體小說,于1953年由新加坡南洋出版社出版。這本小說共有52回。西方人寫中文章回體小說,高羅佩是絕無僅有的。狄仁杰是唐朝武則天時(shí)代的一位宰相,《舊唐書》中說他在擔(dān)任大理寺丞時(shí),一年判了1.7萬個(gè)積壓的案子,沒有一起上訴。高羅佩就是依據(jù)這句話,再加上中國古代公案小說中的素材,演繹出了一部傳奇小說。從1954年至1967年,他又用英文撰寫了《中國潮中案》、《漆屏風(fēng)》等十幾個(gè)中短篇小說,這些小說組成了130萬字的宏篇巨制———《狄公案》。《狄公案》的英文名字是《JudgeDee》,可直譯為《狄法官》,出版后立即征服了西方讀者,發(fā)行100多萬冊(cè),并被譯成多種外文出版,在歐洲風(fēng)行一時(shí)。“JudgeDee”(狄公)從此成為歐洲家喻戶曉的傳奇人物,成了西方人心目中的“中國的福爾摩斯”!現(xiàn)在狄公小說在西方流行已久,被譯成十多種文字,甚至包括瑞典語、芬蘭語、克羅地亞語等小語種,并有好幾次拍成電影。高羅佩的多才多藝在出版《狄公案》時(shí)得到全面體現(xiàn)。為了完善書的內(nèi)容和形式,全部《狄公案》以及其他關(guān)于中國古代文化著作的插圖,都是由他親自精心設(shè)計(jì),親手繪制而成的。他對(duì)中國古代木刻插圖藝術(shù)也模仿得惟妙惟肖,簡(jiǎn)直可以達(dá)到以假亂真的程度。經(jīng)他親手繪制的插圖,如果不認(rèn)真辨別,你一定會(huì)認(rèn)為是出自中國古代畫家之手筆。為了消除人們的誤解,他在每幅插圖上都署上“H·R·H”的簽名。這3個(gè)字母是“荷蘭·羅伯特·漢斯”的縮寫。他在精心繪制的一幅中國畫上用漢字題款:“荷蘭國笑忘高羅佩識(shí)于芝臺(tái)之中和琴室。”

  高羅佩還是中國性文化研究的發(fā)軔者。1950年,高羅佩的小說《迷宮案》準(zhǔn)備出日文版時(shí),出版商要求以裸女畫為封面。高羅佩認(rèn)為這種做法絕非中國傳統(tǒng),于是拒絕了。但隨后高羅佩意外地發(fā)現(xiàn),性問題在中國有很深的傳統(tǒng),便開始研究中國春宮,經(jīng)過長期努力輯成《秘戲圖考:中國彩印春宮版畫》一書,此為中國性學(xué)研究的現(xiàn)代開山之作。1961年,高羅佩又出版《中國古代房?jī)?nèi)考》,是全世界系統(tǒng)整理中國房中術(shù)書籍的第一人。一位美國女學(xué)者這樣評(píng)論道:“無論自取材或立意言之,都是無價(jià)之寶。”在性學(xué)研究中,高羅佩也同樣體現(xiàn)出對(duì)中國文化的強(qiáng)烈認(rèn)同,從反面說就是強(qiáng)烈的親華色彩。在研究中國古代房中術(shù)時(shí),他認(rèn)為在中國春宮畫及房中術(shù)中,“看不見西洋人種種暴虐詭異的反自然病態(tài)”,因此中華民族身心健康,兩性生活自然而正常,“中國民族與文化持續(xù)不衰,最大原因是他們2000多年以來不斷地研究男女均衡的藝術(shù)”。至于中國春宮畫,“證明以為中國古代畫家拙于描畫人體,完全是西方偏見”。

  高羅佩的著述,有人做過統(tǒng)計(jì),涉及語言、宗教、民俗、美術(shù)、文學(xué)、音樂等眾多門類,以多種文字出版的專著有:《琴道》、《秘戲圖考》、《中國古代房?jī)?nèi)考》、《長臂猿考》《大唐狄公案》、《斷獄大觀》等。其生平傳記有嚴(yán)曉星編的《高羅佩事輯》,海豚出版社2011年1月版。其中匯集了目前所見的涉及高羅佩的第一手中文資料,有高羅佩生前好友寫的回憶文章,有報(bào)刊對(duì)他家人的采訪報(bào)道,還有一些高羅佩寫的書法、詩詞作品。陳之邁所寫的長文《荷蘭高羅佩》,1968年11、12月,1969年1月連載于臺(tái)北《傳記文學(xué)》總第78、79、80期,對(duì)高佩羅一生記載最為詳盡。陳之邁亦是外交官,又是高羅佩的友人,他的這份記錄堪稱全面而權(quán)威。40年來,幾乎所有介紹高羅佩的文字都直接或間接地從中取材,甚至改寫倒賣。

  2010年是高羅佩百年誕辰,兩岸清華大學(xué)在北京清華大學(xué)聯(lián)合主辦“高羅佩百年誕辰學(xué)術(shù)研討會(huì)”。從事高羅佩研究及著作翻譯的數(shù)位學(xué)者參加會(huì)議,他們分別就高羅佩的主要代表作《長臂猿考》、《悉曇學(xué)》、《中國古代房?jī)?nèi)考》、《秘戲圖考》、《書畫鑒賞匯編》、《琴道》等,進(jìn)行了為期一天的專題性發(fā)言與討論。此次會(huì)議主要發(fā)起人,臺(tái)灣清華大學(xué)中國文學(xué)系暨歷史研究所教授陳玨介紹說:高羅佩的著述,都是圍繞著一個(gè)中心,即“收藏中國”。殖民時(shí)代的殖民者,一方面掠奪東方的“落后”民族,另一方面又要將其生活方式現(xiàn)代化,于是就發(fā)生了一件在“全球化”過程中不可避免的問題,即埃及文化、中國文化等這些幾千年古老物質(zhì)文化的“樣本”如何保存?高羅佩這些書是一個(gè)非常好的“紙上博物館”,讓我們從中可以看到西方人如何研究中國消失中的物質(zhì)文化。(《光明日?qǐng)?bào) 》2010年11月1日)

  
高佩羅在歐洲出版的《大唐狄公案》?

???????

高佩羅在中國人民出版社出版的《中國古代房?jī)?nèi)考》

  

Comments are closed.

主站蜘蛛池模板: 舟山市| 千阳县| 清流县| 湘潭市| 花垣县| 蓬溪县| 乐陵市| 新安县| 永川市| 美姑县| 喜德县| 乳山市| 望城县| 灵丘县| 乐至县| 清远市| 赣州市| 安龙县| 玛纳斯县| 泾阳县| 略阳县| 内乡县| 太仓市| 礼泉县| 苍溪县| 仙居县| 连云港市| 封开县| 云霄县| 即墨市| 浮山县| 旬邑县| 文安县| 漳州市| 贺兰县| 吉首市| 安乡县| 苍溪县| 阿瓦提县| 朝阳县| 峨眉山市|